| Tariff escalation will maintain a significant level of effective protection for certain food-processing industries and leather and shoe industries. | Тарифная эскалация будет подразумевать значительный уровень фактического протекционизма для некоторых отраслей по переработке продовольственных товаров, а также кожевенной и обувной промышленности. | 
| A high level of compliance has been reported. | Уровень его соблюдения, как сообщается, весьма высок. | 
| This suggests that the need to comply with external environmental standards may have some effects on the level of industrial concentration. | Отсюда следует, что необходимость соблюдения экологических стандартов, применяемых на внешних рынках, может оказывать определенное воздействие на уровень концентрации производства. | 
| She stressed, however, that its needs in the area of population warranted the level of UNFPA assistance requested. | Тем не менее она подчеркнула, что ее потребности в области народонаселения оправдывают испрашиваемый уровень помощи ЮНФПА. | 
| The following table indicates the level of drinking water and sanitation coverage for the year 1992. | В следующей таблице показан уровень охвата питьевой водой и санитарными сооружениями в 1992 году. | 
| It is possible that the malnutrition level may be much higher since the population in the hinterland regions was not included in the survey. | Вполне вероятно, что уровень недоедания является гораздо более высоким, поскольку население из отдаленных районов не было включено в обследование. | 
| The social and cultural life is characterized by a high level of stability and tolerance. | Для социальной и культурной жизни страны характерен высокий уровень стабильности и терпимости. | 
| Generally, income level is the most important variable governing the usage of these fuels. | Как правило, уровень доходов является наиболее важным переменным показателем, определяющим использование этих видов топлива. | 
| The increase in output was widespread: only three countries recorded downturns in the level of activity (see table 2). | Повышение объема производства носило широкий характер: только в трех странах уровень активности снизился (см. таблицу 2). | 
| It is incorrect to assume that a given level of fishing effort allows a surplus yield to be maintained indefinitely without regard to environmental conditions. | Было бы неправильным предполагать, что данный уровень промысловых усилий делает возможным бесконечное обеспечение избыточного вылова без учета экологических условий. | 
| The level of fishing mortality that corresponds to MSY conditions, as usually formulated, is not a generally acceptable target for fisheries management. | Обычно устанавливаемый уровень промысловой смертности, соответствующий условиям МУВ, - это не есть общепризнанная целевая задача управления рыбным промыслом. | 
| It has also been said that indicators of the situation of women express the true level of social development of a society. | Утверждается также, что показатели положения женщин отражают действительный уровень социального развития общества. | 
| For each country, the level of development and initial resource endowment influence the scope for various policy interventions. | В каждой стране на масштабы вмешательства с использованием разного рода средств политики влияют уровень развития и первоначальная наделенность ресурсами. | 
| We took a stand that the high level of unsustainability prevalent in developed as well as developing countries was unacceptable. | Мы считаем, что высокий уровень неустойчивости, существующий в развитых, а также в развивающихся странах, является неприемлемым. | 
| A second level at which partnerships were called for involved regional cooperation. | Второй уровень, на котором требуется обеспечить партнерство, связан с региональным сотрудничеством. | 
| Sub-Saharan Africa continues to have the highest level of mortality in the world. | В Африке к югу от Сахары по-прежнему сохраняется самый высокий уровень смертности в мире. | 
| The decline in the level of training among young people is reportedly causing concern, with serious consequences for the Baha'i community as a whole. | Низкий уровень образования среди молодежи вызывает обеспокоенность и чреват серьезными последствиями для всей бехаистской общины. | 
| It is, however, extremely doubtful whether the required level of resources will be available after 31 March 1994. | Однако весьма маловероятно, что необходимый уровень ресурсов будет обеспечен после 31 марта 1994 года. | 
| The rate of inflation fell to 12 per cent, the lowest level in the last five years. | Темпы инфляции снизились до 12 процентов - наинизший уровень за последние пять лет. | 
| The level of tension in the area remains high and there is an increasing risk of return to war. | Уровень напряженности в районе по-прежнему высок, и опасность возобновления военных действий возрастает. | 
| The lethal mix of these factors has tended to raise the level of violence in every region. | Смертоносное сочетание этих факторов, как правило, повышает в каждом регионе уровень насилия. | 
| The level of representation at 30 June 1995 was 35.3 per cent. | Уровень представленности по состоянию на 30 июня 1995 года равнялся 35,3 процента. | 
| However, there is a low level of participation by the private sector, partly owing to an insufficient supply of electric power. | Однако уровень участия частного сектора невысок, частично из-за недостаточного обеспечения электроэнергией. | 
| The Working Groups recommended an increase in the level of authority for letters of assist from $70,000 to $100,000. | Рабочие группы рекомендовали повысить предельный уровень полномочий в отношении писем-заказов с 70000 до 100000 долл. США. | 
| It addresses the issue of restructuring the Secretariat from the perspective of decentralization of certain activities to the regional level. | Он рассматривает задачу перестройки Секретариата под углом зрения децентрализации определенных видов деятельности путем передачи их на региональный уровень. |