| The global average sea level has risen by 10 to 25 centimetres over the past 100 years. | За последние 100 лет уровень моря на планете поднялся в среднем на 10-25 см. | 
| Otherwise, the required safety level has to be reached through measures in the field of rolling stock and operations. | В противном случае требуемый уровень безопасности следует обеспечивать путем принятия мер в области подвижного состава и эксплуатации. | 
| This level of the Prosecutor is shown for illustration purposes and without prejudice to the future discussion thereon. | Данный уровень должности Прокурора показан для иллюстративных целей, не предвосхищая исхода будущего обсуждения по этому вопросу. | 
| This change will make it possible to obtain the same level of safety throughout the whole ADR area without introducing great costs to the industry. | Эта поправка позволит обеспечить одинаковый уровень безопасности, гарантируемый всеми положениями ДОПОГ, без больших расходов для промышленности. | 
| It would not be acceptable for Switzerland to reduce the level of safety achieved at the present time through existing legislation. | Для Швейцарии было бы неприемлемым снижать уровень безопасности, достигнутый в настоящее время благодаря существующему законодательству. | 
| If these UN numbers are deleted from Table A of Chapter 3.2, the original safety level will be restored. | Исключив эти номера ООН из таблицы А главы 3.2, можно восстановить прежний уровень безопасности. | 
| The consumer would benefit by having a unique level of safety. | Это было бы выгодно и потребителям, для которых был бы обеспечен единый уровень безопасности. | 
| The level of infrastructure development and the quality of port services are major factors in the cost of transporting goods. | Значительное влияние на стоимость перевозки товаров оказывают уровень развития инфраструктуры и качество портовых услуг. | 
| The negotiations on EGS must therefore respect national objectives and the level of development of individual WTO Members. | Поэтому в рамках переговоров по ЭТУ необходимо учитывать национальные цели и уровень развития отдельных членов ВТО. | 
| Furniture, the traditional product demanded by the markets, exceeded the level of production and export recorded in 1989. | Производство мебели традиционного продукта, пользующегося особым спросом на рынках, превысило уровень производства и объем экспорта, зарегистрированные в 1989 году. | 
| The Chinese Government also decided recently to raise the level of China's participation in standby arrangements for United Nations peacekeeping operations. | Недавно правительство моей страны также приняло решение повысить уровень своего участия в резервных соглашениях Организации Объединенных Наций, касающихся поддержания мира. | 
| That twofold level of consultation is indispensable, if the Council's decisions are to be universal in character. | Необходим двойной уровень консультаций для того, чтобы решения Совета были универсальными по характеру. | 
| Most national codes agree on the principles and in many cases on the level of detail. | Большинство национальных кодексов исходят из одних и тех же принципов и во многих случаях предписывают один и тот же уровень детализации. | 
| Organizations that could do such a job need both a certain level of technical capacity and district localization. | Организации, которые могли бы выполнить эту работу, должны иметь определенный уровень технического потенциала и сети на местах. | 
| There is obvious need to lift the profile and level of attention given to this issue in the United Nations system. | Налицо явная необходимость повысить значимость и уровень внимания, уделяемого этому вопросу в системе Организации Объединенных Наций. | 
| The level of this Security Council meeting clearly attests to the importance that this body attaches to the question of Darfur. | Уровень участников этого заседания Совета Безопасности ясно свидетельствует о важности, которую придает этот орган вопросу о Дарфуре. | 
| In the Secretary-General's view, the current level of violence is likely to continue for some time. | С точки зрения Генерального секретаря, нынешний уровень насилия, скорее всего, будет сохраняться еще некоторое время. | 
| Among minorities, the level of trust in the Provisional Institutions of Self-Government remains very low. | Уровень доверия меньшинств к Временным органам самоуправления остается еще очень низким. | 
| The mission took note of the high level of cooperation between IEMF and the MONUC force. | Миссия отметила высокий уровень сотрудничества между ВЧМС и силами МООНДРК. | 
| This level of planned programme expenditure will be continuously reviewed and adjusted based on updated information about projected income. | Этот уровень запланированных ассигнований по программам будет на постоянной основе пересматриваться и корректироваться с учетом обновляемой информации о прогнозируемом размере поступлений. | 
| The level, intensity and duration of the effort of the United Nations in this period are without precedent. | Уровень, интенсивность и продолжительность усилий, приложенных за этот период Организацией Объединенных Наций, не имеют прецедентов. | 
| Much of the focus of counter-terrorism activity must take place at the local level. | Большей частью контртеррористическая деятельность должна быть нацелена на местный уровень. | 
| The level of pollution which is considered tolerable shall be determined in the light of local conditions and circumstances. | Уровень загрязнения, считающийся допустимым, определяется с учетом местных условий и обстоятельств. | 
| The level of urban violence against women and of crimes against ethnic, cultural and visible minorities has also become more evident. | Также более заметным стал уровень насилия в городах в отношении женщин и преступлений, совершаемых против этнических, культурных и "видимых" меньшинств. | 
| The review should assess progress in this area and the level of cooperation between affected countries and donor countries. | И обзор должен оценивать достигнутый прогресс на этот счет и уровень сотрудничества между затронутыми странами и странами-донорами. |