Multilateral surveillance of economic and financial policies should be accepted as a global public good and the level of funding for such goods should exceed the level of funding for ODA. |
Многосторонний контроль за экономической и финансовой политикой следует признать в качестве общемирового общественного блага, а уровень финансирования таких благ должен превышать уровень финансирования ОПР. |
Among our population, 98 per cent have education, and studies note that the level of education is directly proportional to the level of income and the economic status of households. |
Девяносто восемь процентов населения имеет образование, причем исследованиями отмечено, что уровень образования прямо пропорционально влияет на уровень доходов и экономический статус хозяйств. |
Courts of the Kingdom of Cambodia are divided into two levels, the first level and the second level. |
Суды Королевства Камбоджа поделены на два уровня: первый уровень и второй уровень. |
Views were expressed that an increase from the level in the Hague-Visby Rules would be favoured, and that some States would favour a low level of limitation. |
Были высказаны мнения о том, что предпочтение, возможно, будет отдано увеличению объема ответственности по сравнению с уровнем Гаагско-Висбийских правил и что некоторые государства поддержат низкий уровень ограничения. |
However, a review of the UNOPS portfolio for 2004 and beyond reveals that it does not have the required budgets that would enable it to sustain the level of operation needed to generate income to cover its present level of administrative costs. |
Однако обзор портфеля ЮНОПС на 2004 и последующие годы показывает, что оно не имеет требуемых бюджетов, которые позволили бы ему обеспечить уровень оперативной деятельности, необходимой для получения поступлений в целях покрытия его нынешнего объема административных расходов. |
Moreover, the lower level of development indicators for ethnic minorities appears to indicate the existence of some level of societal and institutional discrimination, specifically with regard to their access to health and education. |
Кроме того, более низкий уровень показателей развития этнических меньшинств, как представляется, свидетельствует о наличии определенной социальной и институциональной дискриминации, особенно в отношении их доступа к здравоохранению и образованию. |
His delegation would like to know the basis for the Advisory Committee's acceptance of the reclassification of Local level posts to the Professional category and what the current vacancy level was. |
Его делегация хотела бы знать, на каком основании Консультативный комитет согласился реклассифицировать должности местного разряда с их переводом в категорию специалистов и каков нынешний уровень вакантных должностей. |
The GM could explore, in collaboration with its donor country partners, strategies for fostering a greater transmission of UNCCD objectives and strategies from policy level to operational level. |
ГМ мог бы в сотрудничестве со своими партнерами из стран-доноров изучить соответствующие стратегии для содействия более активному переносу целей и стратегий КБОООН с уровня политики на уровень практической деятельности. |
The Working Group approved draft paragraph (2), bearing in mind that a parallel provision could be needed for the limitation level for the shipper's liability, should such a level be identified. |
Рабочая группа одобрила проект пункта 2 с учетом того, что параллельное положение потребуется, возможно, предусмотреть применительно к уровню ограничения ответственности грузоотправителя по договору, если такой уровень может быть определен. |
Increased information sharing through more informative and user-friendly website and improved expert networking resulted in a higher level of attendance at the technical level, and aroused interest from more potential cooperative partners. |
Расширение обмена информацией при помощи более информативного и удобного веб-сайта и улучшения сетей экспертов позволило обеспечить более высокий уровень представленности в техническом плане и вызвало интерес со стороны большего числа потенциальных партнеров. |
At the Monterrey Conference, President Bush unveiled his Millennium Challenge Account initiative to seek funding to increase our direct assistance to nations in need over the next three years to a new level, 50 per cent higher than our current level of aid support. |
На Конференции в Монтеррее президент Буш обнародовал свою инициативу по открытию счета «Задача тысячелетия» с целью привлечения средств для увеличения нашей прямой помощи нуждающимся государствам в ближайшие три года до нового уровня, который на 50 процентов превышает наш нынешний уровень поддержки. |
In the more developed regions, fertility has increased slightly in recent years; its estimated level in 2005-2010 is therefore higher than the level reported in the 2006 Revision. |
В более развитых регионах рождаемость в последние годы несколько увечилась, и поэтому ее расчетный уровень на 2005-2010 годы выше показателя, приведенного в Редакции 2006 года. |
Emissions and removals should be reported on the most disaggregated level of each source/sink category, taking into account that a minimum level of aggregation may be required to protect confidential business and military information. |
Данные о выбросах и абсорбции следует сообщать на максимально разукрупненном уровне по каждой категории источников/поглотителей с учетом того факта, что для защиты конфиденциальной деловой и военной информации может потребоваться минимальный уровень разукрупнения. |
When traffic travels on a slab carrying the roadway, the slab must meet the requirements of level N0 if it does not demarcate spaces located beneath to which a higher level of resistance applies in accordance with the foregoing sections. |
Когда движение осуществляется по проезжей части, имеющей несущую плиту, эта плита должна соответствовать требованиям уровня N0, если она не служит границей пространств, расположенных ниже, для которых установлен более высокий уровень огнестойкости согласно предшествующим пунктам. |
The EU attaches great importance to a high level of nuclear safety worldwide and undertakes to maintain a high level of nuclear safety in the Union. |
ЕС придает большое значение обеспечению высокого уровня ядерной безопасности во всем мире и обязуется поддерживать высокий уровень ядерной безопасности в странах - членах Союза. |
The Transitional Administration has urged donor Governments to meet the level of pledges made in Brussels by increasing the level of their contributions to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund, the primary channel for donor funding to the national development budget. |
Переходная администрация настоятельно просила правительства стран-доноров сохранить уровень обязательств, принятых в Брюсселе, и увеличить объем их взносов в Целевой фонд реконструкции Афганистана - основной канал финансирования донорами бюджета национального развития. |
Ms. Feng Cui said that the low level of participation of women in decision-making did not match the country's high level of economic and educational development. |
Г-жа Фэн Цуй говорит, что низкий уровень участия женщин в принятии решений не соответствует высокому уровню экономического развития и образования в стране. |
We commend the preparatory process on financing for development and fully endorse the convening of the international conference, under the auspices of the United Nations, at the highest political level, including at the summit level. |
Мы приветствуем процесс подготовки к мероприятию по вопросу о финансировании развития и полностью поддерживаем идею созыва международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций на самом высоком уровне, включая высший уровень. |
In case of a total loss, the limitation level in draft article 64 will instead form an absolute limitation level. |
В случае общей утраты груза уровень ограничения ответственности, предусмотренный статьей 64, будет являться абсолютным. |
Several representatives indicated that, at the global level, it was necessary for all countries, in particular those experiencing a high level of abuse of illicit drugs, to reinforce their action with regard to demand reduction. |
Ряд представителей отметили, что всем странам мира, особенно тем, в которых отмечается высокий уровень злоупотребления запрещенными наркотиками, необходимо активизировать свои усилия в области сокращения спроса. |
Even if the exact level has not yet been decided upon it is likely that the level will be rather low compared to other transport modes. |
Даже если точный уровень не согласован, такой уровень, вероятно, будет довольно низким по сравнению с другими средствами транспорта. |
The Committee enquired about the use of that level and recalled the experience of other missions, which had shown the level to be higher than warranted. |
Комитет поинтересовался причинами использования этого должностного уровня и сослался на опыт других миссий, свидетельствующий о том, что этот уровень необоснованно завышен. |
The Czech Helsinki Committee stated in its annual report for 1997: It should be observed that the level of health care provided to prisoners generally corresponds to the level usually found in our society. |
В своем ежегодном докладе за 1997 год чешский Хельсинкский комитет отметил: "Следует констатировать, что уровень медицинского обслуживания заключенных в целом соответствует обычному уровню медицинских услуг в нашем обществе. |
This year, as members are aware, the level of violence has exceeded the level for 2006 and the number of criminal armed groups and drug-dealing bands continues to grow. |
Как известно, уровень насилия в этом году превысил аналогичный показатель за 2006 год, a число преступных группировок и банд наркоторговцев продолжает расти. |
The second level concerns States or groups of States expected to establish, at the local level, national mechanisms open to civil society to serve as an interface with the international community in their partnership relationships. |
Второй уровень составляют государства или группы государств, от которых ожидается, что они создадут на местном уровне открытые для участия гражданского общества национальные механизмы, которые будут обеспечивать партнерские взаимоотношения с международным сообществом. |