[The level of mitigation effort by developing countries shall be commensurate with the level of financial resources and technology received.] |
[Уровень усилий по предотвращении изменения климата развивающихся стран соразмерен уровню получаемых финансовых ресурсов и технологий.] |
In 2007 the subsistence level income was set to CZK 93,560 per year and 995,347 inhabitants lived below this level within the same year. |
В 2007 году уровень прожиточного минимума был установлен в размере 93560 чешских крон в год, и в этот же год ниже этого уровня находились 995347 жителей. |
In addition to the social status as a criterion increasing the marginalisation of this population group, other criteria are considered as well: education level, duration of unemployment, concentration level, etc. |
Помимо социального статуса как критерия, способствующего маргинализации соответствующей группы населения, рассматриваются и другие критерии: уровень образования, продолжительность пребывания без работы, плотность проживания и т.д. |
The proposed level and type of staffing is commensurate with the level of staff engaged on work related to the Global Programme of Action over the past year. |
Предлагаемый уровень и тип кадрового обеспечения соответствуют уровню персонала, который участвовал в работе, касающейся Глобальной программы действий, в течение прошедшего года. |
He urged the parties to focus on the Protocol's mandate so that the level of compliance action was consistent with the level of support provided. |
Он настоятельно призвал Стороны сосредоточить свое внимание на мандате Протокола, с тем чтобы уровень мер по обеспечению соблюдения соответствовал уровню оказываемой поддержки. |
In visited States, there is a good level of inter-agency cooperation at the policy level, and this "cascades" down to operational levels. |
В этих государствах отмечается высокий уровень межведомственного сотрудничества на этапе принятия директивных решений, которые далее «спускаются» вниз на оперативный уровень работы. |
The GEF also reported on the level of funds in the LDCF, and indicated that the current level of pledges for the LDCF is USD 320 million. |
ГЭФ также представил информацию об объеме средств в ФНРС и отметил, что текущий уровень объявленных взносов составляет 320 млн. долл. США. |
The Committee recommends that pension levels be increased to a level that allows for an adequate standard of living, and, as a first step, reach the minimum subsistence level. |
Комитет рекомендует повысить пенсии с тем, чтобы обеспечить надлежащий уровень жизни, и в качестве первого шага - прожиточный минимум. |
The level of the Roma women' and young women's involvement in the employment programmes is amongst others related to the level of their awareness and information. |
Уровень участия женщин и девушек рома в программах трудоустройства наряду с другими факторами определяется их осведомленностью и информированностью. |
2.5.4. For vehicles equipped with multiple exhaust outlets, the reported sound pressure level shall be for the outlet having the highest average sound pressure level. |
2.5.4 В случае транспортных средств, оснащенных выпускной системой с несколькими выпускными отверстиями, регистрации подлежат данные по тому отверстию, на срезе которого был зафиксирован самый высокий средний уровень давления звука. |
Identifying to what extent financial investment has affected the level and volatility of commodity prices is challenging owing to the limited transparency and level of disaggregation of existing data. |
Определение степени влияния финансовых инвестиций на уровень и подвижность цен на сырьевые товары является непростой задачей, учитывая отсутствие полной прозрачности и имеющийся уровень разукрупнения данных. |
CARICOM would oppose any attempt to reassign developing countries to a different level or to eliminate level C as contrary to the principle of capacity to pay and of fair and just burden-sharing. |
КАРИКОМ будет возражать против любых попыток перевести развивающиеся страны на другой уровень или отменить уровень С как противоречащих принципу платежеспособности и честного и справедливого распределения нагрузки. |
Participants noted that there is a lack of a mandatory requirement or framework to feed knowledge from the ground upward to regional centres, and for the information available at the global level to trickle down to the local level. |
Участники отметили отсутствие обязательного требования или рамочного документа, которые предусматривали бы передачу знаний с мест наверх региональным центрам и информации, имеющейся на глобальном уровне, вниз на местный уровень. |
[A critical level of ozone for human health is represented by the WHO Air Quality Guideline level for ozone of 120 ug/m3 as an 8-hour average. |
[Критический уровень озона для здоровья человека определяется уровнем концентрации озона, указанным в Руководящих принципах ВОЗ по качеству воздуху и составляющим 120 мкг/м3 (средний показатель за восемь часов). |
For example, at a high level of ambition (level A), the techniques needed could be justified for large farm sizes as a result of the economies of scale. |
Например, при высоком целевом уровне (уровень А) применение необходимых методов может быть оправданным в силу эффекта масштаба в случае крупных хозяйств. |
By contrast, at a low level of ambition (level C), it might be appropriate to exclude small farms from firm mandatory requirements for some farming activities. |
Напротив, при низком целевом уровне (уровень С), наверное, целесообразно освободить мелкие хозяйства от выполнения строго обязательных требований применительно к некоторым видам сельскохозяйственной деятельности. |
Generally, indigenous Australians have a lower level of education and skills, and this is reflected in their occupation and then income level. |
Как правило, лица, принадлежащие к коренному населению Австралии, имеют более низкий уровень образования и квалификации, что и находит отражение в сферах их занятости, и, соответственно, в уровне доходов. |
The level and type of education play a big role in women joining the work force while males will participate irrespective of their level of education. |
Уровень и тип полученного образования во многом определяют принятие женщинами решения о начале трудовой деятельности, чего нельзя сказать о мужчинах, стремящихся работать независимо от уровня образования. |
At the local level, the only position where women outnumber men is in the lowest levels of the hierarchy (consultant/specialist level). |
На местном уровне доля женщин превышает долю мужчин лишь на самых низких уровнях административной иерархии (уровень консультантов/специалистов). |
The level of instruction becomes a factor in favouring the use of contraceptives from the secondary level upwards. |
Уровень образования влияет на использование противозачаточных средств только начиная со среднего образования. |
She reiterated the FLNKS request to the United Nations for assistance to New Caledonia to assess the level of autonomy it had achieved to date and help it determine whether its current policies had truly reduced its level of dependence on metropolitan France. |
Оратор вновь высказывает просьбу НСФОК к Организации Объединенных Наций об оказании Новой Каледонии помощи в целях оценки достигнутого ею до настоящего времени уровня автономности и определения того, действительно ли ее нынешняя политика снизила уровень ее зависимости от метрополии - Франции. |
As for part (b) of the recommendation, UNHCR's unencumbered cash holding does not exceed a level equivalent to two months expenditure, and UNHCR will continue to maintain this level. |
В отношении части Ь) данной рекомендации УВКБ указывает, что неизрасходованный остаток наличных средств не превышает суммы, достаточной для покрытия расходов за два месяца, и УВКБ будет продолжать поддерживать такой уровень. |
In the majority of the regions the level of commitment has remained stable at a high level, with some regions reporting marked improvements over time. |
В большинстве регионов уровень обязательств оставался стабильно высоким, а из некоторых регионов поступила информация о значительном улучшении положения дел за отчетный период. |
In addition, in close cooperation with national authorities, the Mission has designed training programmes for a number of appointed and elected officials, particularly at the local level, to help the majority of the 140 communes to reach a basic level of functioning governance. |
Помимо этого, в тесной координации с национальными властями Миссия подготовила учебные программы для ряда назначенных и выбранных должностных лиц, особенно на местном уровне, чтобы помочь большинству из 140 общин наладить базовый уровень функционирования управления. |
This means that countries would be entitled to impose additional duties if the price of the products concerned falls below a certain trigger level and/or the import volume increases above a certain level. |
Это означает, что странам будет разрешено вводить дополнительные таможенные пошлины, если цена на соответствующие товары снижается ниже определенного порогового уровня и/или физический объем их импорта превышает определенный уровень. |