| The level of country Party commitment to the SRAP and RAP process generally still leaves much to be desired. | Уровень приверженности стран-Сторон процессу СРПД и РПД, как правило, все еще оставляет желать лучшего. | 
| For other activities, the planned level of services would be considerably lowered or it would depend on the availability of voluntary contributions. | По другим видам деятельности запланированный уровень услуг был бы существенно снижен или зависел бы от наличия добровольных взносов. | 
| This is an amount to sustain the minimum level of livelihood. | Речь идет о сумме, обеспечивающей минимальный прожиточный уровень. | 
| The system of culture and information institutions at grass roots level will be completed and its quality will be enhanced. | Будет завершено создание системы культурно-информационных учреждений на низовом уровне и будет повышаться ее качественный уровень. | 
| Please indicate whether the current minimum wage level ensures an adequate standard of living for the workers concerned and their families. | Просьба указать, обеспечивает ли нынешний уровень минимальной заработной платы достаточный жизненный уровень для соответствующих трудящихся и их семей. | 
| Affected country Parties rated their overall level of satisfaction with the bilateral assistance received as moderate to good, with some variations across regions. | Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции оценили свой общий уровень удовлетворенности полученной двусторонней помощью "от среднего до хорошего", с некоторыми вариациями по регионам. | 
| The level of satisfaction with the adequacy, timeliness and predictability of bilateral assistance is similar across African countries that reported. | В отчитавшихся африканских странах уровень удовлетворенности адекватностью, своевременностью и предсказуемостью двусторонней помощи схож. | 
| The global level of satisfaction with assistance received among affected country Parties can be considered as moderate to good. | Глобальный уровень удовлетворенности полученной помощью среди затрагиваемых стран - Сторон Конвенции можно рассматривать как варьирующийся от среднего до хорошего. | 
| The level of accuracy of the RAC analysis is therefore to be considered moderate. | Таким образом, уровень точности анализа по КСС нужно считать средним. | 
| The GEF considers the level of detail required inappropriate for itself as a financial mechanism. | ГЭФ считает требуемый уровень детализации неподходящим для него как финансового механизма. | 
| It is difficult however to assess the level of bilateral assistance as only a limited number of developed countries provided figures on this indicator. | Однако оценить уровень двусторонней помощи сложно, так как данные по этому показателю представило лишь ограниченное число развитых стран. | 
| All of this implies a far greater level of local human resource responsibility than is necessary for basic telephone services. | Все это обусловливает гораздо более высокий уровень ответственности работников на местах, который не требуется от обычных предприятий телефонной связи. | 
| The transition should be enabled by adequate means of implementation and should take into account the level of development of the region. | Такой переход должен подкрепляться адекватными средствами осуществления и принимать во внимание уровень развития региона. | 
| The level of forest management was highly rated by the guests of the Forum. | Гости Форума высоко оценили уровень ведения лесного хозяйства. | 
| Decentralize decision making power to the local level as appropriate. | в надлежащих случаях децентрализация принятия решений и передача этих полномочий на местный уровень; | 
| (b) The level of the critical load for sulphur dioxide in some forest ecosystems is close to the maximum limit;. | Ь) Уровень критической нагрузки сернистого газа в некоторых лесных экосистемах близок к максимальному порогу. | 
| Each confidentiality method is tailored to each specific output, reducing the level of confidentialisation required. | Каждый метод обеспечения конфиденциальности учитывает особенности конкретного продукта, снижая уровень требуемого обезличивания. | 
| The level of detail accessed in also varies greatly depending on the legislation of the NSO. | Уровень детализации доступных данных также является различным в зависимости от требований законодательства, регулирующего деятельность НСО. | 
| For micro-data to be considered a product in their own right their level of quality needs to be high. | Для того чтобы микроданные рассматривались в качестве отдельного продукта, уровень их качества должен быть высоким. | 
| Such countries should nevertheless attempt to classify the lowest level of geography into urban or rural areas. | Таким странам следует, тем не менее, попытаться классифицировать самый низкий географический уровень применительно к городским или сельским районам. | 
| In Canada, the level of care was used as a criterion. | В Канаде в качестве критерия используется уровень предоставляемого ухода. | 
| But it must be clearly stated that the majority of countries only have adapted the recommended level of classification. | Однако следует четко указать, что большинство стран только адаптировало рекомендованный уровень классификации. | 
| Belarus: Wide information publicity campaign has provided a high level of participation. | Беларусь: Широкая информационная кампания обеспечила высокий уровень участия населения. | 
| Recent studies have predicted that the mercury level in fish might rise in a future warmer climate. | Недавно приведенные исследования свидетельствуют о том, что уровень ртути в рыбе может возрасти в будущем при потеплении климата. | 
| In a number of cities, the water level was up to nine meters high. | В некоторых городах уровень воды поднимался до девяти метров. |