| Precaution is then applied in those cases where an unacceptable level of uncertainty or concern is identified. | В тех случаях, когда неопределенность или обеспокоенность превышают допустимый уровень, соблюдаются меры предосторожности. | 
| A. Current level of engagement in chemicals issues | А. Нынешний уровень вовлеченности в решение вопросов, связанных с химическими веществами | 
| In general terms, partnerships, alliances and joint plans of action often emanate from such a level of engagement. | В более общем плане, такой уровень вовлеченности часто приводит к возникновению партнерств, альянсов и принятию совместных планов действий. | 
| Owing to funding constraints this level of staffing has never been achieved. | Ввиду затруднений с финансированием этот уровень заполнения штатных должностей так и не был достигнут. | 
| Some delegations noted with concern the low level of participation by States in the sessions of the Authority. | Некоторые делегации с обеспокоенностью отметили низкий уровень участия государств в сессиях Органа. | 
| The level of domestic material extraction in Africa is very low compared with the global average. | З. Уровень внутренней добычи ресурсов в Африке является крайне низким по сравнению со среднемировым показателем. | 
| Africa's level of material productivity during that period has been very low compared with the global average. | За этот период уровень производительности переработки сырья в Африке оставался крайне низким по сравнению со среднемировым уровнем. | 
| In this way, the protection of civilian disabled veterans is raised to the highest possible level. | Таким образом, защита гражданских ветеранов-инвалидов возведена на максимально возможный уровень. | 
| One State stated that the questions should reflect the level of obligation as set forth in the Convention. | Одно государство заявило, что вопросы должны отражать уровень обязательств, предусмотренный в Конвенции. | 
| Indeed, not all aspects of a financial institution's business have the same level of risk. | Разумеется, не все аспекты деятельности финансового учреждения предполагают одинаковый уровень риска. | 
| The attained level of human and minority rights, individual and collective and civil freedoms may not be lowered. | Достигнутый уровень прав человека и меньшинств, включая индивидуальные, коллективные и гражданские свободы, не может быть снижен. | 
| The arrival of a new director could dramatically increase or decrease the level of violence. | С прибытием новых начальников уровень такого насилия может существенно снижаться или повышаться. | 
| Several countries reported that they were delegating more authority to the local level and fostering community participation in disaster risk reduction. | Ряд стран сообщили, что они делегируют больше полномочий на местный уровень, стимулируя участие местных сообществ в деятельности по уменьшению опасности бедствий. | 
| This coincided with an increase in the global level of urbanization from 29 to 50 per cent. | Уровень урбанизации в мире повысился с 29 до 50 процентов за этот же период. | 
| Their level of participation in national public life in the political and administrative spheres is encouraging. | Впечатляюще вырос и уровень их участия в общественной жизни страны, в политической и административной областях. | 
| JS3 made similar comments and noted a high level of interference in activities of civil society organisations. | В СПЗ высказываются аналогичные замечания и отмечается высокий уровень вмешательства в деятельность организаций гражданского общества. | 
| The level of poverty has risen by 12 per cent over four years and the World Bank expects it to rise further. | За четыре года уровень бедности вырос на 12%, и Всемирный банк прогнозирует его дальнейший рост. | 
| UNCT noted the low level of women's representation and meaningful participation in governance and decision-making. | СГООН отметила низкий уровень представленности и реального участия женщин в процессах управления и принятия решений. | 
| However, there is still widespread poverty, a high level of food insecurity and poor sanitation. | В то же время повсеместно наблюдается нищета, большие проблемы в плане продовольственной безопасности и низкий уровень санитарии. | 
| It recommended the revision of the level of both contributory and non-contributory retirement pensions to ensure an adequate standard of living for all pensioners. | Комитет рекомендовал пересмотреть размеры пенсий, выплачиваемых как по накопительной, так и по ненакопительной схеме, с тем чтобы обеспечить достойный уровень жизни всех пенсионеров. | 
| The employment level remained a significant challenge in South Africa. | Значительной проблемой в Южной Африке по-прежнему остается уровень безработицы. | 
| While the approach had been revised, the level of implementation was uneven. | Хотя этот подход был пересмотрен, уровень его внедрения не везде одинаков. | 
| The level of participation in the Working Groups was especially alarming. | Особенно тревожит уровень участия в работе Рабочих групп. | 
| The Tribunal should strive to maintain that level of success. | Трибунал должен стремиться сохранить такой уровень успешной работы. | 
| It was furthermore observed that in a global standard, a certain level of detail could not be avoided. | Кроме того, было отмечено, что в рамках глобального стандарта потребуется непременно обеспечить тот или иной уровень детализации. |