It is disheartening to note the level of violence in many societies globally. |
К сожалению, приходится констатировать, что уровень насилия во многих странах мира еще высок. |
Inadequate labour legislation governing the domestic work of children and the low level of information concerning domestic workers encouraged abuse of girls and young women. |
Неадекватное трудовое законодательство, регулирующее работу детей на дому, и низкий уровень информированности о правах домашних работников по сути дела способствуют надругательствам над девочками и молодыми женщинами. |
The existing level of detail and the structure of the telecommunications products in CPC have been reviewed and replaced with a more adequate structure. |
Существующий уровень детализации и структура телекоммуникационных продуктов в СРС были пересмотрены и заменены более адекватной структурой. |
They are the level required by the legislation. |
Они отражают тот уровень, которого требует законодательство. |
UNIFIL troops have reached a high level of operational readiness, which allows them to react promptly to incidents throughout its area of operations. |
Силы ВСООНЛ обеспечивают высокий уровень оперативной готовности, который позволяет им принимать быстрые меры в ответ на происшествия во всем районе операций. |
Figures II-VI show the level of compliance in introducing such measures at the global and subregional levels for all States responding in each reporting period. |
В диаграммах II-VI отражен уровень соблюдения требований в отношении принятия таких мер на глобальном и субрегиональном уровнях по всем государствам, представившим ответы за каждый отчетный период. |
Persistent sociocultural constraints; high rate of illiteracy; low educational level of women; poverty. |
Сохранение социально-культурных проблем; высокая степень неграмотности, низкий уровень образования женщин и бедность. |
At the same time, it believes that the level of detail in the current reporting format should not be reduced. |
Одновременно он полагает необходимым не снижать уровень детализации информации в нынешнем формате представления отчетности. |
Underemployment countrywide remained at a level similar to that for 2003 in both rural and urban areas. |
По сравнению с 2003 годом уровень неполной занятости оставался неизменным среди населения всей страны как в городских, так и в сельских районах. |
A unique and unprecedented level of cooperation exists between the Court and the Special Court for Sierra Leone. |
Уникальный и беспрецедентный уровень сотрудничества существует между Судом и Специальным судом по Сьерра-Леоне. |
According to the updated valuation, the level of unfunded liabilities as at 31 December 2005 was €69.6 million. |
Согласно обновленной оценке, уровень необеспеченных обязательств на 31 декабря 2005 года составил 69,6 млн. евро. |
During this period, the overall level of violence in the province remained of concern. |
В течение отчетного периода по-прежнему вызывал озабоченность общий уровень насилия в крае. |
The level and sophistication of the joint security operations conducted by UNMIK police and KFOR continued to develop in many regions. |
Во многих районах продолжает повышаться уровень и сложность совместных операций по обеспечению безопасности, проводимых полицией МООНК и СДК. |
Recent air samples indicated a level of lead pollution 200 times the international standard established by the World Health Organization. |
Взятые недавно пробы воздуха показали, что уровень загрязнения свинцом в 200 раз превышает международные нормы, установленные Всемирной организацией здравоохранения. |
We believe that the level of human development in Maldives has been overestimated and the vulnerability of the economy underestimated. |
На наш взгляд, уровень развития людских ресурсов в Мальдивской Республике был переоценен, а уязвимость экономики недооценена. |
The level of development aid provided by the GCC countries is closely tied to oil revenues. |
Уровень помощи на цели развития, оказываемой странами - членами ССЗ, тесно увязан с поступлениями от продажи нефти. |
The first level of this qualification is considered necessary as a competency indicator for all corrections officers. |
Первый уровень этих профессиональных навыков считается необходимым показателем компетентности для всех сотрудников исправительных учреждений. |
A large and representative level of participation was achieved. |
Был достигнут высокий и представительный уровень участия. |
Improvements in economic conditions have recently reduced the national unemployment rate to its lowest level in 30 years. |
Улучшение экономических условий за последнее время позволило снизить общенациональный уровень безработицы до рекордно низкого показателя за 30 лет. |
At university level, ethnic students are entitled to scholarships 1.5 times the average. |
Студенты университетов из этнических общин имеют право на стипендию, в 1,5 раза превышающую средний уровень. |
We see the Convention as a minimum level, a baseline. |
Для нас Конвенция - некий минимальный уровень, не более чем основа. |
National budgets are key political documents reflecting the policy priorities of Governments as well as the level of public resources. |
Национальные бюджеты представляют собой ключевые стратегические документы, отражающие стратегические приоритеты правительств, а также уровень государственных ресурсов. |
New generations of lawyers have graduated, but the overall educational level among judges and prosecutors is still low. |
Подготовлены новые поколения юристов, однако общий уровень подготовки судей и прокуроров по-прежнему остается низким. |
The conflict increased the level of poverty and destroyed the fabric of society. |
Этот конфликт повысил уровень нищеты и привел к разрушению внутриобщинных связей. |
The higher skill level required by foreign companies creates a strong demand to develop the necessary local capabilities to expand business opportunities with these companies. |
Более высокий уровень навыков, которого требуют иностранные компании, порождает большой спрос на развитие необходимого местного потенциала для расширения деловых возможностей с участием этих компаний. |