| The Third Decade would take the struggle to a new level. | В третьем Десятилетии эта борьба будет поднята на новый уровень. | 
| This system would, it is generally felt, provide a reasonable level of deterrence with an acceptable cost-benefit ratio. | По общему мнению, эта система позволила бы обеспечивать хороший уровень сдерживания при приемлемой затратоэффективности. | 
| The level of contraceptive use is directly linked to women's levels of education and urbanization. | Уровень использования контрацептивных средств напрямую связан с уровнем образования и урбанизации женщин. | 
| In that regard, the State had provided for the transfer of resources from the national to the municipal level. | В этой связи государство приняло меры для передачи ресурсов с национального на муниципальный уровень. | 
| In conclusion, it turned out from the survey that in many regions the level of precision of estimates was acceptable. | В конце концов в результате обследования выяснилось, что во многих районах уровень точности оценок был приемлемым. | 
| Compared with past years, the level of implementation of the Technical Cooperation Programme has been the highest. | В сравнении с прошлыми годами уровень осуществления Программы технического сотрудничества был наивысшим. | 
| Mexico, despite an adverse financial climate, has kept up its level of development assistance to Nicaragua. | Мексика, несмотря на неблагоприятный финансовый климат, поддерживает уровень своей помощи Никарагуа в целях развития. | 
| My delegation is persuaded that we could improve the level of the debates in the General Assembly. | Моя делегация убеждена в том, что мы могли бы улучшить уровень прений в Генеральной Ассамблее. | 
| Computer hardware and software is becoming substantially cheaper, and the level of computer literacy is rapidly rising. | Аппаратные средства и программное обеспечение становятся значительно дешевле, а уровень компьютерной грамотности стремительно растет. | 
| Practically all juvenile offenders have the possibility of increasing their level of general education and of acquiring an occupation or trade on release. | Практически все несовершеннолетние осужденные имеют возможность повысить свой общеобразовательный уровень и получить необходимую после освобождения профессию. | 
| Many participants welcomed the working level cooperation between the UNCTAD and UNEP secretariats on trade, environment and sustainable development. | Многие участники приветствовали рабочий уровень сотрудничества, осуществляемого между секретариатами ЮНКТАД и ЮНЕП в вопросах торговли, охраны окружающей среды и устойчивого развития. | 
| The level of financial aid to developing countries has actually fallen since UNCED. | Уровень финансовой помощи, оказываемой развивающимся странам, после проведения ЮНСЕД фактически снизился. | 
| The overall level of violence in Colombia is very high. | Общий уровень насилия в Колумбии весьма высок. | 
| However, the persistent economic and social differences and the high level of poverty continue to be an underlying cause of violence and crime. | Однако глубокие экономические и социальные противоречия, а также высокий уровень бедности по-прежнему являются источником насилия и преступности. | 
| The level of impunity is extraordinarily high and the incidence of criminality above the national average. | Здесь отмечается чрезвычайно высокий уровень безнаказанности, а также уровень преступности, который выше, чем в среднем по стране. | 
| The level of participation this year, as in previous years, is encouraging. | В этом году уровень участия, как и в прошлые годы, обнадеживает. | 
| The current level of foreign investments was disappointing. | Нынешний уровень зарубежных инвестиций оставляет желать лучшего. | 
| In many countries the level and scope of infrastructure development cannot depend too highly on the private sector. | Во многих странах уровень и масштабы развития инфраструктуры не могут находиться в слишком большой зависимости от частного сектора. | 
| On that basis, while its nature and level may change, backstopping support of peace-keeping activities at Headquarters will and must continue. | С учетом этого оказание поддержки деятельности по поддержанию мира в Центральных учреждениях будет и должно продолжаться, хотя ее характер и уровень могут изменяться. | 
| The continuing high level of violence and lack of public safety was one of the issues of greatest public concern. | Сохраняющийся высокий уровень насилия и неуверенности в своей безопасности вызывал особую обеспокоенность жителей страны. | 
| The overall level of violence and intimidation is affecting the work of journalists and freedom of expression. | Общий уровень насилия и запугивания серьезно влияет на деятельность журналистов и свободу выражения мнений. | 
| The present annex contains verifiable standards by which the agreed self-sustainment level is applied and subsequently paid. | В данном приложении приведены поддающиеся проверке нормативные требования, с учетом которых устанавливается и впоследствии оплачивается согласованный уровень автономности. | 
| Existence, level of decision-making and mandate. 1980, 1985 and 1993. | Подтверждение факта существования, уровень принятия решений и мандат. 1980, 1985 и 1993 годы. | 
| Women in that region have achieved a high educational level and have been in the paid labour force for a long period of time. | Женщины в этом регионе имеют высокий образовательный уровень и длительное время относились к оплачиваемой рабочей силе. | 
| The pattern of unequal remuneration is universal, although the level of inequality varies from place to place. | Неравное вознаграждение - это универсальное явление, хотя уровень расхождений в оплате различается по странам. |