| Traffic figures for 2010 are encouraging but have not yet returned to the level preceding the 2008 crisis. | В принципе, данные о транспортной работе на реке Мозель за 2010 год являются обнадеживающими, хотя уровень, предшествующий кризису 2008 года, еще не достигнут. | 
| Club owners must ensure that clients have the possibility to test their alcohol level on the premises. | Владельцы клубов должны обеспечить, чтобы клиенты имели возможность проверить уровень алкоголя на территории их клуба. | 
| The level of literacy in our country is 100 per cent. | Уровень грамотности в нашей стране составляет 100 процентов. | 
| The level of support that the international community has pledged to Afghanistan for the coming decade is extraordinary. | Уровень поддержки, которую обязалось оказывать Афганистану международное сообщество в течение ближайшего десятилетия, беспрецедентен. | 
| In the paragraphs below, each level will be analysed separately. | В приведенных ниже пунктах каждый уровень анализируется отдельно. | 
| For 2014, the Centre expects to raise a similar level of extrabudgetary resources for various other projects and activities. | Ожидается, что с 2014 года Центр повысит аналогичный уровень внебюджетных ресурсов для различных других проектов и мероприятий. | 
| In the General Assembly Hall, a removable lift for the upper level of the rostrum will be installed. | В зале Генеральной Ассамблеи будет установлено передвижное подъемное устройство для подъема на верхний уровень подиума. | 
| The strengthening of preventive care provisions is also expected to have a slight short-term impact on the level of reserves. | Ожидается, что введение более четких положений о профилактических мероприятиях также в некоторой мере на короткое время повлияет на уровень резервов. | 
| I call on the authorities to demonstrate the same level of engagement on security sector reform. | Я призываю все власти продемонстрировать такой же уровень приверженности делу реформирования сектора безопасности. | 
| The involved States often have different levels of development and economic strength, thus creating an uneven level for their bargaining power. | Уровень развития и экономический вес государств-участников часто не совпадают, вследствие чего они оказываются в неравных позициях. | 
| Technical standards for mobile phones usually specify a maximum power level and an allowable tolerance above and below this nominal value. | Технические стандарты по мобильным телефонам, как правило, устанавливают максимальный уровень мощности, а также допустимые верхние и нижние отклонения поля допуска. | 
| Accordingly, the Community requirement, which prohibit any exposure higher than the acceptable operator exposure level, have not been satisfied. | Соответственно, требование Сообщества, запрещающее воздействие, которое превышает допустимый уровень воздействия на оператора, не было выполнено. | 
| Take this process to another level and this is civil society, including business and industries, local authorities. | Перенесение данного процесса на иной уровень, включая гражданское общество, а также деловые и промышленные круги, местные органы управления. | 
| There is the need to raise the level of ambition going forward to Rio, and to concretize the actions required to achieve sustainable development. | В преддверии Рио-де-Жанейро необходимо поднять уровень стоящих целей и конкретизировать меры, требуемые для достижения устойчивого развития. | 
| The recommended minimum level of investment in evaluation is 3 per cent of the total plan/programme budget. | Рекомендуемый минимальный уровень капиталовложений, выделяемых на оценку, должен составлять З процента от общего бюджета на реализацию плана/программы. | 
| For the budget year 2012, the approved level is $248.8 million. | На 2012 бюджетный год утвержденный уровень составляет 248,8 млн. долл. США. | 
| The current resource level provides for the minimum capacity necessary for UN-Women internal audits. | Нынешний уровень ресурсов отвечает минимальным потребностям для проведения внутренних ревизий в структуре «ООН-женщины». | 
| These frameworks set out the level of assigned authority for decision-making throughout the Entity and contribute to the effective and efficient management of organizational risks. | Эти принципы предусматривают уровень предоставляемых полномочий для принятия решений во всей структуре и способствуют эффективному и результативному управлению организационными рисками. | 
| In 2012, an estimated 526,000 refugees were able to return home voluntarily, a level consistent with 2011. | В 2012 году примерно 526000 беженцев смогли возвратиться домой добровольно, что составляет уровень 2011 года. | 
| With the level of global forced displacement at an 18-year high, it is evident that its causes have become more complex. | Учитывая, что нынешний уровень глобального принудительного перемещения является самым высоким за 18 лет, очевидно, что его причины стали более сложными. | 
| To provide a meaningful level of continental connectivity, some 100,000 km of regional roads are required. | Чтобы обеспечить существенный уровень соединения в масштабах всего континента, требуются региональные дороги протяженностью примерно 100000 км. | 
| The level of lending has recently decreased, standing at around $1.5 billion in 2012. | Уровень кредитования снизился в последнее время и составил приблизительно 1,5 млрд. долл. США в 2012 году. | 
| Broadly balanced supply and demand, as well as a comfortable level of stocks, underpinned the rice price trend. | В основе такой динамики цен на рис лежат общая сбалансированность предложения и спроса, а также достаточный уровень запасов. | 
| That said, the overall level of violence in the country remains quite high. | Впрочем, общий уровень насилия в стране остается довольно высоким. | 
| This demonstrated a level of independence of the National Assembly, its near domination by the ruling KNK party notwithstanding. | Это продемонстрировало уровень независимости Национального собрания, несмотря на то, что в нем почти полностью доминирует правящая партия КНК. |