Despite that level of awareness and concern very few States had ratified the 1990 Convention on migrants. |
Несмотря на высокий уровень понимания серьезности этих проблем, Конвенцию 1990 года о мигрантах ратифицировали лишь несколько государств. |
The scope and level of detail of reporting varied considerably among Parties. |
Степень охвата и уровень детализации представленных данных значительно варьировались между Сторонами. |
Also, each level should consist of no more than 7 items. |
Кроме того, каждый уровень должен состоять из не более чем семи позиций. |
Compounding the high level of poverty are growing inequalities in the distribution of income. |
Высокий уровень бедности также объясняется растущим неравенством в распределении доходов. |
Test procedures are to reflect the philosophy of the relevant ECE braking performance requirements and ensure a certain level of component performance. |
Процедуры проведения испытания должны отражать принципы соответствующих предписаний об эффективности торможения ЕЭК и обеспечивать определенный уровень рабочих характеристик данной детали. |
The Guidelines do not meet the requirement of raising recruitment, qualification and training to a common level by means of international standards. |
Руководящие положения не обеспечивают общий уровень требований, касающихся набора, квалификации и подготовки, на основе международных стандартов. |
It may be possible to adopt a cosmetic approach, or minimum level compliance. |
Вероятно, еще остается возможность принять на вооружение косметический подход, т.е. ориентироваться на минимальный уровень выполнения таких требований. |
Reconstruction had been hampered by the reduction in government revenues and the high level of foreign indebtedness. |
Восстановительной деятельности мешает сокращение поступлений в государственный бюджет и высокий уровень иностранной задолженности. |
Once regionalized, there is again a tendency for centralization but this time at regional government level. |
После передачи полномочий на региональный уровень вновь возникает тенденция к централизации, но на этот раз уже на уровне региональных органов управления. |
In sub-Saharan Africa, average consumption is below the 1970 level. |
В Африке к югу от Сахары средний уровень потребления оказался ниже, чем в 1970 году. |
The level of representation of the Security Council members should be commensurate with that of those invited. |
Уровень представительства членов Совета Безопасности должен быть сопоставим с уровнем приглашенных. |
The amount of $55,842,546 is almost twice the level of the budgetary funding value under the old methodology. |
Сумма в размере 55842546 долл. США почти вдвое превышает уровень бюджетного финансирования при старой методологии. |
Secondly, a credible level of security needs to be re-established in the country. |
Во-вторых, в стране должен быть восстановлен приемлемый уровень безопасности. |
This force level corresponded broadly with option (b) laid out in the French Government memorandum of 19 May. |
Этот уровень сил примерно соответствовал варианту (Ь), изложенному в меморандуме французского правительства от 19 мая. |
It must be emphasized that globalization entails a level of standardization that makes it easier to interfere with these systems. |
Следует подчеркнуть, что следствием глобализации является определенный уровень стандартизации, облегчающий вмешательство в эти системы. |
Decentralization of headquarters technical services to the country or subregional level has been a main preoccupation of a number of specialized agencies. |
Децентрализация технических услуг штаб-квартир с передачей их на страновой или субрегиональный уровень является основной задачей ряда специализированных учреждений. |
The level of criminal activity was high and there were numerous reports of civilians being harassed at government and UTO checkpoints. |
Уровень преступности был высок; поступило много сообщений о грубом обращении с гражданским населением на контрольно-пропускных пунктах, созданных правительством и ОТО. |
The high level of insecurity seriously affects the activities of MONUA and those of humanitarian relief personnel. |
Столь высокий уровень небезопасности серьезно влияет на деятельность МНООНА и персонала по оказанию гуманитарной помощи. |
The level of training of police officers in the region varies. |
Уровень подготовки сотрудников полиции в Районе неодинаков. |
The high level of inflation, overvalued currency and fiscal deficit remained critical problems affecting the country. |
Высокий уровень инфляции, завышенная оценка валюты и бюджетный дефицит продолжали оставаться серьезными проблемами, стоящими перед страной. |
According to the Ministry of the Interior, the level of crime is lower than in most other areas of Croatia. |
По данным министерства внутренних дел, уровень преступности в Районе ниже, чем в большинстве других районов Хорватии. |
The overall level of measurable security in the region remains satisfactory. |
Общий уровень безопасности в Районе, насколько можно судить, остается удовлетворительным. |
As a result, the level of assurance provided under the plan is significantly reduced. |
В результате этого уровень гарантий, предусматриваемых в соответствии с планом, существенно снизился. |
2.7.8.3 The maximum radiation level at any point on any external surface of a package under exclusive use shall not exceed 10 mSv/h. |
2.7.8.3 Максимальный уровень излучения в любой точке внешней поверхности упаковки в условиях исключительного использования не должен превышать 10 мЗв/ч. |
7.2.3.1.2 For consignments under exclusive use, the radiation level shall not exceed: |
7.2.3.1.2 Для грузов, перевозимых в условиях исключительного использования, уровень излучения не должен превышать следующих значений: |