| The strong level of participation underscored the seriousness with which states regard the MANPADS threat. | Весомый уровень участия подчеркнул ту серьезность, с какой государства воспринимают угрозу от ПЗРК. | 
| And we are pleased with the increased level of engagement and flexibility in the Conference this year so far. | Радует нас и уже возросший в этом году на Конференции уровень мобилизованности и гибкости. | 
| Your choice of Friends could not have been better as they have the highest level of professional competence and commitment. | Вы как нельзя лучше произвели свой выбор друзей, ибо их отличает высочайший уровень профессионализма и приверженности. | 
| Both reduced this level to below 6,000 by December 2001. | К декабрю 2001 года обе стороны сократили этот уровень менее чем до 6000 единиц. | 
| By 1 March, flood waters in Xai Xai were 3 metres above the previously recorded high level. | К 1 марта уровень воды в Шай-Шай был на 3 метра выше ранее зарегистрированного высокого уровня. | 
| The United Kingdom holds fewer than 200 operationally available warheads - the minimum level necessary for the United Kingdom's national security. | СК содержит менее 200 оперативно наличных боезарядов - минимальный уровень, необходимый для национальной безопасности СК. | 
| Whatever the level of enthusiasm registered in the discussions, agreements will not issue overnight. | Какой бы уровень энтузиазма ни отличал дискуссии, соглашения не придут в одночасье. | 
| The level of heat and radiation of americium is considerably high. | У америция уровень тепла и радиации существенно высок. | 
| The Register has enjoyed a relatively high level of participation. | Регистр снискал себе довольно высокий уровень участия. | 
| Consistency alone will significantly raise the level of participation each year. | Уже одна только последовательность позволит значительно повысить уровень участия на ежегодной основе. | 
| A level of trust between States is necessary for transparency measures to succeed. | Чтобы меры транспарентности увенчались успехом, необходим известный уровень доверия между государствами. | 
| Article 19: The state develops socialist educational undertakings and works to raise the scientific and cultural level of the whole nation. | Статья 19: Государство развивает дело социалистического образования, поднимает научный и культурный уровень всего народа. | 
| In spite of all these legislative measures women's participation in decision making level is not high. | Несмотря на все эти законодательные меры, уровень участия женщин в принятии решений невысок. | 
| Their high level of education had enabled many to gain high-level jobs and participate in formal decision-making processes. | Высокий уровень образования женщин позволил многим из них занять высокие должности и участвовать в официальных процессах принятия решений. | 
| Particular emphasis must be placed on avoiding duplication of effort, excluding contradictory recommendations or references to different standards and establishing a minimum level of coordination. | Особый упор при этом необходимо сделать на том, чтобы не допустить дублирования усилий, исключить противоречащие друг другу рекомендации или ссылки на различные стандарты и обеспечить минимальный уровень координации действий. | 
| A high level of religious intolerance in some countries was leading to new polarization and discrimination. | Высокий уровень религиозной нетерпимости в некоторых странах приводит к новой поляризации и дискриминации. | 
| The level of resources allocated to the development of the United Nations website had gradually increased over the years. | С годами уровень ресурсов, выделяемых на развитие веб-сайта Организации Объединенных Наций, постепенно увеличивался. | 
| She noted with satisfaction the level of cooperation with Cameroon within the Commission. | Оратор с удовлетворением отмечает высокий уровень сотрудничества с Камеруном в рамках Комиссии. | 
| That situation had given rise to an unacceptably high level of managerial risk. | Это положение обусловило недопустимо высокий уровень риска с точки зрения управления. | 
| For that reason, the gradient, or rate of relief, should return to its former level: 85 per cent. | По этой причине градиент или ставка скидки должна вернуться на прежний уровень: 85 процентов. | 
| The strengthening of the legal guarantees and institutional protection brings the guaranteeing of the right of women to equal treatment to a higher level. | Укрепление правовых гарантий и институциональной защиты поднимает на более высокий уровень механизм обеспечения права женщин на равное обращение. | 
| It should be noted that there must be a high level of latency in this field). | Следует отметить, что в этой области как правило наблюдается высокий уровень латентности.). | 
| As in most areas, gender sensitization at a broader level is required to achieve greater gender equality in employment. | Как и в большинстве других областей, для обеспечения большего равенства между мужчинами и женщинами в сфере занятости необходимо обеспечить более высокий уровень информированности населения по гендерным вопросам. | 
| Diplomats worked in almost all of the countries concerned and deserved to receive the requisite level of protection from the international community. | Дипломаты работают почти во всех соответствующих странах и заслуживают, чтобы международное сообщество предоставило им необходимый уровень защиты. | 
| However, the level of protection as well as the legal instruments used to enforce it still vary considerably. | Однако уровень защиты, а также правовые документы, применяемые для ее обеспечения, в разных странах еще довольно разные. |