The resulting low educational level had an impact on the Roma's social status and integration later in life. |
Являющийся результатом этого низкий уровень образования оказывает воздействие на социальный статус рома и интеграцию в дальнейшей жизни. |
The first level of discussions concerned the role and future of the agenda, as well as the priority items on it. |
Первый уровень дискуссий был связан с ролью и перспективами повестки дня, а также с фигурирующими в ней приоритетными пунктами. |
These are unskilled and unproductive jobs and their level of remuneration is relatively low. |
Эти профессии низкоквалифицированного и малоэффективного труда, которому соответствует и относительно низкий уровень его оплаты. |
They should also promote balanced economic development so that those peoples could achieve a basic level of self-sufficiency. |
Они должны также поощрять сбалансированное экономическое развитие, с тем чтобы эти народы могли выйти на определенный уровень самообеспеченности. |
The Secretariat did indicate that the expenses exceeded the approved level of 10 per cent contingent-owned equipment value in mission budgets. |
Секретариат отметил, что эти расходы превышают утвержденный уровень в бюджетах миссий в размере 10 процентов от стоимости принадлежащего контингентам имущества. |
If a troop contributor provides medical services which include more than one level, those levels shall be accumulated accordingly. |
Замечания: Если государство, предоставляющее войска, обеспечивает медицинское обслуживание, охватывающее более чем один уровень, расходы по этим уровням соответствующим образом складываются. |
This is the first level where trained medical personnel (including a doctor) are present. |
Это первый уровень, на котором помощь оказывается квалифицированным медицинским персоналом (включая врача). |
Both suggestions were objected to on the ground that they would inappropriately increase the level of responsibility of the purported signer. |
Против обоих этих предложений были высказаны возражения на том основании, что они могут непреднамеренно повысить уровень ответственности предполагаемого подписавшегося. |
"This level of cooperation would not have been possible without my President. |
Такой уровень сотрудничества был бы невозможен без усилий нашего президента. |
The lack of systematic use of CPEs partly explains deficiencies in the level, depth and scope of the annual mid-term reviews and major evaluations. |
Отсутствие систематической практики ОСП частично объясняет недостаточно высокий уровень, глубину и охват ежегодных среднесрочных обзоров и основных оценок. |
Diplomatic protection cannot therefore be placed at the same level as the existing protection measures provided for in international human rights law. |
Следовательно, дипломатическую защиту нельзя ставить на один уровень с существующими мерами защиты, предусмотренными международными стандартами в области прав человека. |
It must be mentioned that within the last decade, the level of education of men and women from ethnic minorities has increased considerably. |
Необходимо упомянуть, что за последнее десятилетие уровень образования мужчин и женщин из числа этнических меньшинств значительно возрос. |
The level of education of women from ethnic minorities however increases less fast than that of men. |
Уровень образования женщин из числа этнических меньшинств, однако, повышается медленнее, чем уровень образования мужчин. |
The level of attendance and interest shown by NGOs was high. |
Отмечались активное участие и высокий уровень заинтересованности представителей НПО в этих мероприятиях. |
The main obstacle in road transport is insufficient level of capital investment and limited share of modern roads. |
Главным препятствием на пути развития автомобильного транспорта является недостаточный уровень капитальных вложений и небольшое число современных автомобильных дорог. |
In 2002, we expect to exceed the level of humanitarian aid given in 2001. |
В 2002 году мы предполагаем превысить уровень гуманитарной помощи 2001 года. |
In order to communicate the threat at a port facility or for a ship, the Contracting Government will set the appropriate security level. |
Для сообщения об угрозе для портового средства или судна Договаривающееся правительство установит соответствующий уровень охраны. |
However, UNICEF must go beyond producing documents and focus on developing concrete proposals whose level of effectiveness has been tested and guaranteed. |
В то же время ЮНИСЕФ должен выйти за рамки одной лишь подготовки документации и начать уделять повышенное внимание разработке конкретных предложений, уровень эффективности которых был бы проверенным и гарантированным. |
It will furthermore ensure a uniform interpretation and level of safety in all member States without requiring expensive testing of constructions. |
Кроме того, она обеспечит единообразное толкование и единый уровень безопасности во всех государствах-участниках, не требуя дорогостоящих испытаний конструкции. |
As a result, living standards had fallen sharply and there was a very high level of unemployment. |
В результате резко упал уровень жизни населения и достигла огромных масштабов безработица. |
The level of cooperation and consultation by the Secretariat with troop and police-contributing countries has continued to grow. |
Уровень сотрудничества и консультаций Секретариата со странами, предоставляющими войска и полицейский персонал, продолжал возрастать. |
In addition, it is essential to retain the current level of public services after independence. |
Кроме того, крайне важно сохранить нынешний уровень государственных служб после провозглашения независимости. |
This diversity in threat perception correlates with a number of factors, including region, culture, level of economic development and relative power. |
Это многообразие представлений обусловлено рядом факторов, включая географическое положение региона, культуру, уровень экономического развития и относительную мощь. |
We also have to realize a minimum level of honourable living, of education and learning. |
Мы также должны обеспечить минимальный уровень достойной жизни, образования и обучения. |
While significant pledges had been made, it remained to be seen what the level of disbursements would be. |
Такая помощь обещана, причем в значительных объемах, однако еще неизвестно, каким будет уровень фактических выплат. |