| The resulting low educational level had an impact on the Roma's social status and integration later in life. | Являющийся результатом этого низкий уровень образования оказывает воздействие на социальный статус рома и интеграцию в дальнейшей жизни. | 
| The first level of discussions concerned the role and future of the agenda, as well as the priority items on it. | Первый уровень дискуссий был связан с ролью и перспективами повестки дня, а также с фигурирующими в ней приоритетными пунктами. | 
| These are unskilled and unproductive jobs and their level of remuneration is relatively low. | Эти профессии низкоквалифицированного и малоэффективного труда, которому соответствует и относительно низкий уровень его оплаты. | 
| They should also promote balanced economic development so that those peoples could achieve a basic level of self-sufficiency. | Они должны также поощрять сбалансированное экономическое развитие, с тем чтобы эти народы могли выйти на определенный уровень самообеспеченности. | 
| The Secretariat did indicate that the expenses exceeded the approved level of 10 per cent contingent-owned equipment value in mission budgets. | Секретариат отметил, что эти расходы превышают утвержденный уровень в бюджетах миссий в размере 10 процентов от стоимости принадлежащего контингентам имущества. | 
| If a troop contributor provides medical services which include more than one level, those levels shall be accumulated accordingly. | Замечания: Если государство, предоставляющее войска, обеспечивает медицинское обслуживание, охватывающее более чем один уровень, расходы по этим уровням соответствующим образом складываются. | 
| This is the first level where trained medical personnel (including a doctor) are present. | Это первый уровень, на котором помощь оказывается квалифицированным медицинским персоналом (включая врача). | 
| Both suggestions were objected to on the ground that they would inappropriately increase the level of responsibility of the purported signer. | Против обоих этих предложений были высказаны возражения на том основании, что они могут непреднамеренно повысить уровень ответственности предполагаемого подписавшегося. | 
| "This level of cooperation would not have been possible without my President. | Такой уровень сотрудничества был бы невозможен без усилий нашего президента. | 
| The lack of systematic use of CPEs partly explains deficiencies in the level, depth and scope of the annual mid-term reviews and major evaluations. | Отсутствие систематической практики ОСП частично объясняет недостаточно высокий уровень, глубину и охват ежегодных среднесрочных обзоров и основных оценок. | 
| Diplomatic protection cannot therefore be placed at the same level as the existing protection measures provided for in international human rights law. | Следовательно, дипломатическую защиту нельзя ставить на один уровень с существующими мерами защиты, предусмотренными международными стандартами в области прав человека. | 
| It must be mentioned that within the last decade, the level of education of men and women from ethnic minorities has increased considerably. | Необходимо упомянуть, что за последнее десятилетие уровень образования мужчин и женщин из числа этнических меньшинств значительно возрос. | 
| The level of education of women from ethnic minorities however increases less fast than that of men. | Уровень образования женщин из числа этнических меньшинств, однако, повышается медленнее, чем уровень образования мужчин. | 
| The level of attendance and interest shown by NGOs was high. | Отмечались активное участие и высокий уровень заинтересованности представителей НПО в этих мероприятиях. | 
| The main obstacle in road transport is insufficient level of capital investment and limited share of modern roads. | Главным препятствием на пути развития автомобильного транспорта является недостаточный уровень капитальных вложений и небольшое число современных автомобильных дорог. | 
| In 2002, we expect to exceed the level of humanitarian aid given in 2001. | В 2002 году мы предполагаем превысить уровень гуманитарной помощи 2001 года. | 
| In order to communicate the threat at a port facility or for a ship, the Contracting Government will set the appropriate security level. | Для сообщения об угрозе для портового средства или судна Договаривающееся правительство установит соответствующий уровень охраны. | 
| However, UNICEF must go beyond producing documents and focus on developing concrete proposals whose level of effectiveness has been tested and guaranteed. | В то же время ЮНИСЕФ должен выйти за рамки одной лишь подготовки документации и начать уделять повышенное внимание разработке конкретных предложений, уровень эффективности которых был бы проверенным и гарантированным. | 
| It will furthermore ensure a uniform interpretation and level of safety in all member States without requiring expensive testing of constructions. | Кроме того, она обеспечит единообразное толкование и единый уровень безопасности во всех государствах-участниках, не требуя дорогостоящих испытаний конструкции. | 
| As a result, living standards had fallen sharply and there was a very high level of unemployment. | В результате резко упал уровень жизни населения и достигла огромных масштабов безработица. | 
| The level of cooperation and consultation by the Secretariat with troop and police-contributing countries has continued to grow. | Уровень сотрудничества и консультаций Секретариата со странами, предоставляющими войска и полицейский персонал, продолжал возрастать. | 
| In addition, it is essential to retain the current level of public services after independence. | Кроме того, крайне важно сохранить нынешний уровень государственных служб после провозглашения независимости. | 
| This diversity in threat perception correlates with a number of factors, including region, culture, level of economic development and relative power. | Это многообразие представлений обусловлено рядом факторов, включая географическое положение региона, культуру, уровень экономического развития и относительную мощь. | 
| We also have to realize a minimum level of honourable living, of education and learning. | Мы также должны обеспечить минимальный уровень достойной жизни, образования и обучения. | 
| While significant pledges had been made, it remained to be seen what the level of disbursements would be. | Такая помощь обещана, причем в значительных объемах, однако еще неизвестно, каким будет уровень фактических выплат. |