For their limited volatility, international commodity prices did not have a noticeable impact on the domestic price level of the region's economies. |
Благодаря своей ограниченной подвижности мировые цены на сырьевые товары не оказали ощутимого влияния на уровень внутренних цен в странах региона. |
The planned fiscal reforms, if implemented, will influence the price level, particularly in Egypt and Tunisia. |
Планируемые бюджетно-финансовые реформы, в случае их осуществления, должны оказать влияние на уровень цен, особенно в Египте и Тунисе. |
This has had a negative impact on the Dead Sea, whose level has declined steadily by more than half. |
Это приводит к отрицательным последствиям для Мертвого моря, уровень которого понизился уже более чем в два раза и продолжает неуклонно понижаться. |
This level of growth was not reached as a result of unfavourable weather conditions in 2011. |
Этот уровень экономического роста не был достигнут из-за неблагоприятных погодных условий в 2011 году. |
The level of economic activity and the physical improvements in Port-au-Prince are a great source of encouragement. |
Большой энтузиазм вызывает уровень экономической активности и улучшение условий жизни в Порт-о-Пренсе. |
Criminal liability reflects the highest level of condemnation that the State can impose. |
Уголовная ответственность отражает наивысший уровень осуждения, который может установить государство. |
A stable and predictable level of regular resources allows UNDP to pursue integrated management and programming focused on long-term effectiveness and sustainability. |
Стабильный и прогнозируемый уровень регулярных ресурсов позволяет ПРООН осуществлять комплексное управление и разработку программ, сосредоточенных на долгосрочной эффективности и устойчивости. |
The level of commitment and resource capacity varies across regions, thus many are yet to commit funding and develop holistic strategies. |
Уровень приверженности и финансовые возможности варьируются по регионам, в результате чего многие из них пока не взяли на себя финансовых обязательств и не разработали комплексных стратегий. |
Therefore, by 2014, the level of fertility in Africa was considerably higher than that in other regions. |
Поэтому к 2014 году уровень рождаемости в Африке был значительно выше, чем в других регионах. |
In order to sustain this improved level and realize additional gains, UNDP will continue to strengthen its proactive oversight and monitoring. |
Для того чтобы поддерживать этот повышенный уровень эффективности и реализовывать дополнительные выгоды, ПРООН будет и далее укреплять свои инициативные меры надзора и контроля. |
In New Caledonia, the health system is effective and the technical level of medical care is satisfactory. |
В Новой Каледонии система здравоохранения высокоэффективна, а уровень оснащенности медицинской техникой является удовлетворительным. |
Hundreds of teachers have benefitted from these courses, which are designed to raise the level of their gender awareness. |
Курс подготовки, призванный повысить уровень информированности по гендерной проблематике, прошли сотни преподавателей. |
Note that the lowest level of participation is in the Lebanese Olympic Committee (6.6%). |
Следует отметить, что в Олимпийском комитете Ливана наблюдается самый низкий уровень участия (6,6 процента). |
198.1 The available statistics show that the level of women's participation in local decision-making is very low. |
198.1 Доступные статистические данные показывают, что уровень участия женщин в принятии решений на местном уровне очень низок. |
For that purpose, educational activities of this Programme are targeted first of all at local level, including communities. |
Именно поэтому образовательная составляющая указанной Программы направлена прежде всего на местный уровень, включая общины. |
It is also indicated that a certain level of gender-based violence is tolerated and permitted in traditional culture (sect. 14.2). |
Также отмечается, что определенный уровень гендерного насилия считается приемлемым и допустимым в соответствии с традиционной культурой (пункт 14.2). |
The higher their level of education, the more hours women tend to work. |
ЗЗ. Чем выше уровень образования у женщин, тем больше продолжительность их рабочего времени. |
Since then, the level of unemployment has steadily decreased due to efforts to match educational skills and training with labour market needs. |
С тех пор уровень безработицы неуклонно снижается благодаря принятию мер, направленных на приведение образовательных навыков и профессиональной подготовки в соответствие с потребностями рынка занятости. |
During the crisis, stability was maintained, as was the level of material prosperity achieved, through the categorical fulfilment of public social obligations. |
Удалось в условиях кризиса сохранить стабильность, достигнутый уровень материального благосостояния за счет безусловного выполнения публичных социальных обязательств. |
Men and women from marginalised Roma communities showed certain differences in terms of the level of education they achieved. |
Оценивая уровень образования мужчин и женщин из маргинализованных общин рома, можно проследить некоторые различия. |
France offers a high level of social protection and health protection. |
Франция обеспечивает высокий уровень социальной защиты и охраны здоровья. |
The level of coverage for antiretroviral therapy (ART) in Ukraine was 47 per cent in 2012. |
Уровень охвата антиретровирусной терапией в Украине в 2012 году составил 47%. |
Women with disabilities have a higher level of education than men with disabilities. |
Женщины инвалиды имеют более высокий уровень образования по сравнению с мужчинами инвалидами. |
The level of education seems to have little bearing on whether women or men are economically active. |
Судя по всему, уровень образования мало влияет на экономическую активность как женщин, так и мужчин. |
They often have a lower level of education and carry heavy responsibilities for the care for family and home. |
Часто они имеют более низкий уровень образования и выполняют нелегкие обязанности по ведению домашнего хозяйства и уходу за членами семьи. |