| For their limited volatility, international commodity prices did not have a noticeable impact on the domestic price level of the region's economies. | Благодаря своей ограниченной подвижности мировые цены на сырьевые товары не оказали ощутимого влияния на уровень внутренних цен в странах региона. | 
| The planned fiscal reforms, if implemented, will influence the price level, particularly in Egypt and Tunisia. | Планируемые бюджетно-финансовые реформы, в случае их осуществления, должны оказать влияние на уровень цен, особенно в Египте и Тунисе. | 
| This has had a negative impact on the Dead Sea, whose level has declined steadily by more than half. | Это приводит к отрицательным последствиям для Мертвого моря, уровень которого понизился уже более чем в два раза и продолжает неуклонно понижаться. | 
| This level of growth was not reached as a result of unfavourable weather conditions in 2011. | Этот уровень экономического роста не был достигнут из-за неблагоприятных погодных условий в 2011 году. | 
| The level of economic activity and the physical improvements in Port-au-Prince are a great source of encouragement. | Большой энтузиазм вызывает уровень экономической активности и улучшение условий жизни в Порт-о-Пренсе. | 
| Criminal liability reflects the highest level of condemnation that the State can impose. | Уголовная ответственность отражает наивысший уровень осуждения, который может установить государство. | 
| A stable and predictable level of regular resources allows UNDP to pursue integrated management and programming focused on long-term effectiveness and sustainability. | Стабильный и прогнозируемый уровень регулярных ресурсов позволяет ПРООН осуществлять комплексное управление и разработку программ, сосредоточенных на долгосрочной эффективности и устойчивости. | 
| The level of commitment and resource capacity varies across regions, thus many are yet to commit funding and develop holistic strategies. | Уровень приверженности и финансовые возможности варьируются по регионам, в результате чего многие из них пока не взяли на себя финансовых обязательств и не разработали комплексных стратегий. | 
| Therefore, by 2014, the level of fertility in Africa was considerably higher than that in other regions. | Поэтому к 2014 году уровень рождаемости в Африке был значительно выше, чем в других регионах. | 
| In order to sustain this improved level and realize additional gains, UNDP will continue to strengthen its proactive oversight and monitoring. | Для того чтобы поддерживать этот повышенный уровень эффективности и реализовывать дополнительные выгоды, ПРООН будет и далее укреплять свои инициативные меры надзора и контроля. | 
| In New Caledonia, the health system is effective and the technical level of medical care is satisfactory. | В Новой Каледонии система здравоохранения высокоэффективна, а уровень оснащенности медицинской техникой является удовлетворительным. | 
| Hundreds of teachers have benefitted from these courses, which are designed to raise the level of their gender awareness. | Курс подготовки, призванный повысить уровень информированности по гендерной проблематике, прошли сотни преподавателей. | 
| Note that the lowest level of participation is in the Lebanese Olympic Committee (6.6%). | Следует отметить, что в Олимпийском комитете Ливана наблюдается самый низкий уровень участия (6,6 процента). | 
| 198.1 The available statistics show that the level of women's participation in local decision-making is very low. | 198.1 Доступные статистические данные показывают, что уровень участия женщин в принятии решений на местном уровне очень низок. | 
| For that purpose, educational activities of this Programme are targeted first of all at local level, including communities. | Именно поэтому образовательная составляющая указанной Программы направлена прежде всего на местный уровень, включая общины. | 
| It is also indicated that a certain level of gender-based violence is tolerated and permitted in traditional culture (sect. 14.2). | Также отмечается, что определенный уровень гендерного насилия считается приемлемым и допустимым в соответствии с традиционной культурой (пункт 14.2). | 
| The higher their level of education, the more hours women tend to work. | ЗЗ. Чем выше уровень образования у женщин, тем больше продолжительность их рабочего времени. | 
| Since then, the level of unemployment has steadily decreased due to efforts to match educational skills and training with labour market needs. | С тех пор уровень безработицы неуклонно снижается благодаря принятию мер, направленных на приведение образовательных навыков и профессиональной подготовки в соответствие с потребностями рынка занятости. | 
| During the crisis, stability was maintained, as was the level of material prosperity achieved, through the categorical fulfilment of public social obligations. | Удалось в условиях кризиса сохранить стабильность, достигнутый уровень материального благосостояния за счет безусловного выполнения публичных социальных обязательств. | 
| Men and women from marginalised Roma communities showed certain differences in terms of the level of education they achieved. | Оценивая уровень образования мужчин и женщин из маргинализованных общин рома, можно проследить некоторые различия. | 
| France offers a high level of social protection and health protection. | Франция обеспечивает высокий уровень социальной защиты и охраны здоровья. | 
| The level of coverage for antiretroviral therapy (ART) in Ukraine was 47 per cent in 2012. | Уровень охвата антиретровирусной терапией в Украине в 2012 году составил 47%. | 
| Women with disabilities have a higher level of education than men with disabilities. | Женщины инвалиды имеют более высокий уровень образования по сравнению с мужчинами инвалидами. | 
| The level of education seems to have little bearing on whether women or men are economically active. | Судя по всему, уровень образования мало влияет на экономическую активность как женщин, так и мужчин. | 
| They often have a lower level of education and carry heavy responsibilities for the care for family and home. | Часто они имеют более низкий уровень образования и выполняют нелегкие обязанности по ведению домашнего хозяйства и уходу за членами семьи. |