| The parameters that actually determine the level of tariff reduction are now at the centre of negotiations. | В настоящее время главным предметом переговоров являются те параметры, которые фактически определяют уровень тарифных сокращений. | 
| Human health impacts of ozone were earlier estimated with an indicator that integrated the duration and absolute level of ozone exposure. | Воздействие озона на здоровье человека ранее оценивалось с помощью показателя, в котором учитывались продолжительность и абсолютный уровень экспозиции воздействию озона. | 
| To be sure, that requires a high level of political will, experience and resources. | Для этого потребуются высокий уровень политической воли, большой опыт и ресурсы. | 
| The level of participation in the Register in the first eight years has been encouraging. | Уровень участия в Регистре за первые восемь лет его существования вселяет оптимизм. | 
| Bureaucratic reasons have been a major factor for the modest level of participation. | Основным фактором, объясняющим скромный уровень участия, являются бюрократические причины. | 
| It noted that the Register had showed a consistent level of participation over the years and improved quality of information provided by States. | Она отметила последовательный уровень участия в Регистре на протяжении лет и улучшившееся качество информации, представляемой государствами. | 
| If the level of that international cooperation improves, they will be able to do the job more effectively. | Если уровень такого международного сотрудничества повысится, они смогут эффективнее выполнять эту задачу. | 
| We welcome the increasing level of cooperation between the three expert bodies of the Committees, something we have called for some time. | Мы приветствуем возрастающий уровень сотрудничества между тремя экспертными органами Комитета, к чему мы долго призывали. | 
| The ITTO secretariat reports that the level of general public interest in its work fluctuates. | Секретариат МОТД сообщает, что уровень интереса широкой общественности к его работе также колеблется. | 
| It will also require a new level of cooperation and understanding between the different regimes dealing with living modified organisms. | Для этого также потребуется новый уровень сотрудничества и взаимопонимания между различными режимами, регулирующими использование живых измененных организмов. | 
| National planning capacity and the level of participation will influence the results of any of the processes outlined above. | Национальный потенциал в области планирования и уровень участия будут оказывать влияние на результаты любого из вышеизложенных процессов. | 
| It is therefore appropriate that the post level of the head of the office be comparable. | В связи с этим целесообразно, чтобы уровень должности руководителя бюро был сопоставимым. | 
| In spite of the indicated improvements, some participants considered that the level of incentives was insufficient in ESCWA countries. | Несмотря на вышеназванные достижения, некоторые участники полагали, что уровень стимулирования в странах ЭСКЗА является недостаточным. | 
| The high level of earmarked funding did not give UNODC the flexibility to set priorities. | Высокий уровень целевого финансирования не дает ЮНОДК необходимой гибкости для установления приоритетов. | 
| The level of cooperation provided by Bosnia and Herzegovina has progressed further over the reporting period and remained satisfactory throughout. | Уровень сотрудничества, обеспечиваемый Боснией и Герцеговиной, повышался в течение отчетного периода и оставался удовлетворительным. | 
| Over the years, the level of participation has remained one of the highest compared with similar international reporting instruments. | На протяжении ряда лет уровень участия остается самым высоким по сравнению с участием в других аналогичных международных инструментах отчетности. | 
| The regional level, which reflects the geographic scale of most problems, is paramount for ocean governance. | Региональный уровень, который отражает географические масштабы большинства проблем, имеет основополагающее значение для распоряжения Мировым океаном. | 
| A provision establishing such a limitation level could read as follows: Article 30 ter. | В положении, устанавливающем такой уровень ограничения, могло бы говориться следующее: Статья 30 тер. | 
| They also raise the level of responsiveness of the private sector to the interrelated fields of investment, employment and exports. | Это позволяет также повысить уровень участия частного сектора в таких взаимосвязанных сферах, как инвестиции, занятость и экспорт. | 
| The current challenge facing the Office was to transfer inter-agency cooperation to the field level. | В настоящее время перед Управлением стоит задача перевода межучрежденческого сотрудничества на уровень деятельности на местах. | 
| Most of the agencies had been surprised to find that there was a higher level of equity than they had expected. | Большинство учреждений с удивлением обнаружили, что это равенство имеет более высокий уровень, чем они ожидали. | 
| That level was expected to be maintained or slightly increased in 2000. | Предполагается, что в 2000 году этот уровень будет сохранен или несколько увеличится. | 
| That level is considered necessary since the Security Coordinator will need to deal frequently with heads of specialized agencies on sensitive and urgent issues. | Этот уровень считается необходимым, поскольку Координатору по вопросам безопасности часто придется решать с руководителями специализированных учреждений важные и неотложные проблемы. | 
| The Organization must increase the level of motivation of staff and improve career prospects in order to retain their services. | Организация должна повысить уровень мотивации персонала и расширить перспективы продвижения по службе, чтобы они продолжали трудиться на ее благо. | 
| Countermeasures could only be proportional to the harm suffered and should not go beyond that level. | Действительно, контрмеры должны быть соизмеримы с нанесенным ущербом и не могут превышать необходимый уровень. |