| The total employment level in the first years of transformation was, on average, satisfactory. | Средний уровень занятости в первые годы преобразований был в целом удовлетворительным. | 
| In practice, however, the level of observance of work safety regulations is sometimes low, particularly in smaller companies. | Однако на практике уровень соблюдения требований техники безопасности подчас низок, в частности на менее крупных предприятиях. | 
| It was difficult to account for women's low level of political participation. | Трудно объяснить низкий уровень участия женщин в политической жизни. | 
| Mongolian women were highly educated, yet their level of participation in political life was decreasing and domestic violence was a serious problem. | ЗЗ. Уровень образования монгольских женщин высок, однако уровень их участия в политической жизни снижается; насилие в семье представляет собой серьезную проблему. | 
| This provision can serve only to guarantee a minimum level of public service. | Данное положение призвано лишь гарантировать минимальный уровень функционирования общественных служб. | 
| The internet enables a high level of integration with related services, including billing and promotion of new material. | Интернет обеспечивает высокий уровень интеграции с сопутствующими услугами, включая фактурирование и рекламу новых материалов. | 
| A further level of subdivision has been added to improve the mapping to the previous FES and NFS codes. | Был добавлен еще один уровень дезагрегирования для улучшения картирования по сравнению с кодами предыдущих ОРС и ООПП. | 
| However, the development of such tools is not yet feasible at the current level of metadata management systems. | Однако текущий уровень развития систем управления метаданными не позволяет практическую разработку таких инструментов. | 
| In quantitative terms, girls and women have a higher level of education than their male counterparts. | По количественным показателям уровень образования женщин выше, чем у мужчин. | 
| The Czech Republic guarantees an acceptable standard of living for its citizens and their families by setting a subsistence level. | Чешская Республика гарантирует гражданам и их семьям приемлемый уровень жизни, устанавливая прожиточный минимум. | 
| The level of public debt is relatively low - only 13.2 per cent of GDP. | Уровень государственной задолженности относительно невелик: всего лишь 13,2% ВВП. | 
| The main cause for the high unemployment among Roma is the low level of education and qualification of most of them. | Главная причина высокой безработицы среди рома заключается в том, что большинство из них имеют низкий уровень образования и квалификации. | 
| The average sulphur level according to the Lloyd's report is 3% for the seas surrounding Europe. | Средний уровень содержания серы, согласно докладу Ллойда, составляет З% для морей, омывающих Европу. | 
| There remains an unacceptable level of violence and use of weapons. | До сих пор в стране сохраняется неприемлемый уровень насилия и применения оружия. | 
| I welcome the Government's continuing cooperation with MONUC and call on the rebel movements to extend the same level of cooperation. | Я приветствую продолжающееся сотрудничество правительства с МООНДРК и призываю повстанческие движения обеспечить такой же уровень сотрудничества. | 
| Realistically, it is unlikely that the current level of services could be sustained by an independent government on current revenue estimates. | Если говорить реально, то маловероятно, что нынешний уровень услуг может быть сохранен независимым правительством при нынешних оценках уровня доходов. | 
| The OPCW has found it difficult to raise the level of implementation of obligations by States even after the lapse of seven years. | Для ОЗХО оказалось трудным повысить уровень выполнения обязательств государствами даже по прошествии семи лет. | 
| The preparation exhibits a high level of thrombolytic and fibrinolytic activity in low concentrations under in vivo conditions. | Препарат проявляет в условиях in vivo высокий уровень тромболитической и фибринолитической активности при низких концентрациях. | 
| However, the current level of total ODA was unacceptably low, and it was imperative that all developed countries honour their commitments. | Вместе с тем нынешний общий уровень ОПР является неприемлемо низким, и все развитые страны должны выполнять свои обязательства. | 
| It is positive because it demonstrates the international community's high level of awareness of the issue. | Позитивным потому, что он демонстрирует высокий уровень осознания международным сообществом этой проблемы. | 
| The international community has striven to improve the level of protection for children in armed conflict. | Международное сообщество стремится повысить уровень защиты детей в вооруженных конфликтах. | 
| Despite increased precipitation during the winter months, the water level in the major rivers remains low. | Несмотря на увеличение осадков в зимние месяцы, уровень воды в основных реках по-прежнему является низким. | 
| The water level in major rivers is still low. | В главных реках по-прежнему держится низкий уровень воды. | 
| Its high level of intellectual and political independence enhances the value of its opinion and recommendations. | Высокий уровень ее интеллектуальной и политической независимости еще больше повышает ценность высказываемых ею соображений и рекомендаций. | 
| During the twentieth century most of the other countries never achieved a new level of economic and social development. | Большинство же других стран так и не вышли в ХХ столетии на новый уровень экономического и социального развития. |