The Bahamas also wishes to express its appreciation to Mr. Hennadiy Udovenko of Ukraine, whose competent leadership brought the deliberations of the fifty-second session to a successful conclusion. |
Багамы также хотели бы выразить признательность г-ну Гэннадию Удовэнко, Украина, компетентное руководство которого позволило успешно завершить работу пятьдесят второй сессии. |
At the same time, I would like to express my appreciation to your predecessor, Mr. Udovenko, for his excellent leadership during the fifty-second session. |
Одновременно я хотел бы выразить свою признательность Вашему предшественнику, г-ну Удовэнко, за его великолепное руководство во время пятьдесят второй сессии. |
Although the prime responsibility for development lies with the leadership of any country, which must ensure political stability and sound macroeconomic policies, the international community has an obligation to assist. |
Хотя основная ответственность за развитие возлагается на руководство каждой страны, которое должно обеспечить политическую стабильность и прочную макроэкономическую политику, международное сообщество несет обязательство за оказание помощи. |
Answer: The whole of the political leadership including Dr. Nafi and all the people from the Security Service, including Ibrahim Shams al-Din. |
Ответ: Все политическое руководство, включая д-ра Нафи и всех сотрудников Службы безопасности, в том числе Ибрагима Шамс эд-Дина. |
Perhaps the only justification is that, by attacking others, the Eritrean leadership can hide its heinous, outrageous, unpopular and criminal practices at home and abroad. |
Пожалуй, единственным оправданием этому является то, что, делая нападки на других, руководство Эритреи может скрыть свои отвратительные, возмутительные, непопулярные и преступные действия у себя дома и за границей. |
The political leadership has yet to prepare the population, at a minimum, to coexist peacefully and to begin to rebuild functioning multi-ethnic communities in the region. |
Политическое руководство еще должно подготовить население по крайней мере к мирному сосуществованию и начать восстановление функциональных многоэтнических общин в районе. |
In response, the SDS leadership orchestrated a defamation campaign and launched attacks targeted against representatives of international organizations, thus escalating an already volatile situation. |
В ответ на это руководство СДП организовало клеветническую кампанию и нападения на представителей международных организаций, что обострило и без того нестабильную обстановку. |
PFI keeps up regular efforts to inform its leadership and membership about the United Nations and to encourage support for United Nations activities. |
МБХМЗ регулярно информирует свое руководство и своих членов о деятельности Организации Объединенных Наций и побуждает их поддерживать эту деятельность. |
On behalf of the United States Government, I want to congratulate Ms. Nafis Sadik for her visionary leadership of UNFPA over the past 12 years. |
От имени правительства Соединенных Штатов я хочу поздравить г-жу Нафис Садик за мудрое руководство работой ЮНФПА на протяжении последних 12 лет. |
We want also to pay tribute to Mr. Hennadiy Udovenko of Ukraine for his commitment and determined leadership during the fifty-second session. |
Мы хотели бы также отдать должное г-ну Гэнадию Удовэнко, Украина, за его самоотверженное и решительное руководство работой пятьдесят второй сессии. |
Genuine ethical leadership can do more for the long-lasting and sustainable prosperity of a society than the best laws and the most detailed treaties. |
Подлинное этическое руководство может сделать больше для долговременного и устойчивого процветания общества, чем самые лучшие законы и самые подробные договоры. |
We thank him for his strong leadership and his hands-on approach during the discussions of some of the most difficult and crucial issues concerning the future of our Organization. |
Мы благодарны ему за его динамичное руководство и его личный вклад в обсуждение некоторых наиболее сложных и решающих вопросов для будущего нашей Организации. |
I should also like to thank his predecessor, His Excellency Mr. Razali Ismail, for his wise leadership of the previous session of the General Assembly. |
Я хотел бы также поблагодарить его предшественника Его Превосходительство Разали Исмаила за его мудрое руководство предыдущей сессией Генеральной Ассамблеи. |
The report contained a series of recommendations in the following key areas: learning; teaching, teachers and training; curriculum; partnerships; and leadership. |
Доклад включает ряд рекомендаций по следующим ключевым вопросам: обучение; преподавание, учителя и профессиональная подготовка; учебная программа; партнерство; руководство. |
His strong leadership and public efforts to condemn the illicit drug industry and those who supported it had contributed to strengthening international resolve to counter the drug problem. |
Его твердое руководство и публичные усилия, направленные на осуждение незаконного наркобизнеса и поддерживающих его лиц, способствуют укреплению международной решимости покончить с проблемой наркотиков. |
We are fully confident that with your vast experience and able leadership you will steer the work of the Committee towards a fruitful and meaningful conclusion. |
Мы абсолютно уверены в том, что Ваш богатый опыт и умелое руководство приведут работу Комитета к плодотворному и успешному завершению. |
It was unfortunate that the sole proposal by the Chechen leadership had been nothing less than full separation from the Federation. |
К сожалению, руководство Чечни ничего, кроме полного отделения от Федерации, пока не предлагает. |
The SLT provides overall leadership by establishing strategic directions, setting priorities, deciding on strategic investments, ensuring compatibility with United Nations values, and enhancing internal and external communication processes. |
Эта группа обеспечивает общее руководство, определяя стратегические направления и приоритеты, принимая решения по вопросам стратегического инвестирования, обеспечивая учет ценностей Организации Объединенных Наций и укрепляя процесс внутренней и внешней коммуникации. |
Before assuming office, the present Hindu fundamentalist leadership of this country had declared that it would conduct nuclear tests and "induct" nuclear weapons. |
Прежде чем приступить к выполнению своих функций, нынешнее индусское фундаменталистское руководство этой страны объявило, что оно будет проводить ядерные испытания и "внедрит" у себя ядерное оружие. |
Let me first express our sincere appreciation to you for your excellent leadership in bringing about the successful conclusion of the last regular session of the Fifth Committee. |
Прежде всего позвольте мне выразить Вам искреннюю признательность за Ваше эффективное руководство, позволившее успешно завершить прошлую очередную сессию Пятого комитета. |
But those individuals may be difficult to trace or apprehend, and the leadership of the few in situations of mass violation requires the cooperation of many others. |
Однако этих людей может быть трудно обнаружить или арестовать, и руководство со стороны нескольких лиц в ситуациях массовых нарушений требует пособничества многих других. |
It is essential that the leadership of both countries maintain their commitment to resolving these issues, which are of fundamental importance to the long-term security and development of their peoples. |
Важно, чтобы руководство обеих стран сохраняло свою приверженность урегулированию этих вопросов, которые имеют основополагающее значение для долговременной безопасности и развития их народов. |
In December, the Bonn Agreement created a representative interim leadership, which is demonstrating its responsibility in returning Afghanistan to peace and stability. |
В декабре в соответствии с Боннским соглашением было создано представительное временное руководство, демонстрирующее ответственный подход в деле восстановления в Афганистане мира и стабильности. |
Let me thank Ambassador Jeremy Greenstock for his comprehensive report on the work of the Counter-Terrorism Committee and commend him for his extremely effective leadership. |
Позвольте мне поблагодарить посла Джереми Гринстока за его всеобъемлющий доклад по работе Контртеррористического комитета и воздать ему должное за его весьма эффективное руководство. |
I would also like to congratulate the Permanent Representative of Great Britain, Ambassador Jeremy Greenstock, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, for his outstanding leadership. |
Я хотел бы также поблагодарить Постоянного представителя Великобритании посла сэра Джереми Гринстока, Председателя Контртеррористического комитета, за его выдающееся руководство. |