The international community was outraged by a month-long siege of the compound, its further destruction in September 2002 and the threat these actions posed to Chairman Arafat's personal safety and his ability to exercise political leadership. |
Международное сообщество было возмущено месячной осадой комплекса, его последующим разрушением в сентябре 2002 года и угрозой, которую эти действия создали для личной безопасности Председателя Арафата и его возможности осуществлять политическое руководство. |
Together with the continuing leadership of Secretary-General Kofi Annan and the support of the Organization's Member States, I look forward to that tradition of excellence and achievement continuing under your presidency, Sir. |
Я выражаю надежду и уверенность, что Вы продолжите эту традицию совершенства и достижений в ходе Вашего председательства с опорой на неизменное руководство Генерального секретаря Кофи Аннана и поддержку государств - членов Организации. |
Like others, we believe that all these efforts provide a clear framework within which the international community and the leadership of all Bosnian constituent peoples should work together and make progress in the peace process. |
Как и другие страны, мы считаем, что все эти усилия предоставляют четкие рамки, в которых международное сообщество и руководство всех населяющих страну народов должны работать сообща и добиваться успехов в осуществлении мирного процесса. |
At the same time, we wish to pay tribute to the outgoing High Commissioner, Her Excellency Mrs. Mary Robinson, for her able leadership. |
В то же время мы хотим выразить признательность покидающей пост Верховного комиссара Ее Превосходительству г-же Мэри Робинсон за ее умелое руководство. |
The United States takes the Taliban threat to humanitarian aid workers very seriously and is taking a range of measures to hold the Taliban leadership responsible for their proper treatment. |
Соединенные Штаты воспринимают угрозу со стороны движения «Талибан» сотрудникам, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, весьма серьезно и принимают ряд мер, с тем чтобы призвать к ответу руководство движения «Талибан», повинное в такой ситуации. |
I am confident that under your wise leadership and guidance we will have a productive and successful 57th session which will contribute to solutions for the many issues confronting us. |
Я уверен, что Ваше мудрое руководство - залог продуктивности и успеха пятьдесят седьмой сессии, что внесет вклад в урегулирование многих стоящих перед нами проблем. |
I would also like to thank my colleague, His Excellency Mr. Han Seung-soo of the Republic of Korea, our regional neighbour, for his leadership of the General Assembly over the past year. |
Я хотел бы также поблагодарить моего коллегу из Республики Корея, нашего соседа по региону, Его Превосходительство г-на Хан Сын Су за его руководство работой Генеральной Ассамблеи в прошедшем году. |
We would also like to express our appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his wise leadership and his tireless efforts to enhance the role of the United Nations in maintaining peace, security and stability in the world. |
Нам также хотелось бы высказать признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его мудрое руководство и неустанные усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира, безопасности и стабильности во всем мире. |
Over the past few years, the Taliban leadership has repeatedly resorted to a variety of tactics in an attempt to buy time and wait for the fighting season to set in. |
В последние несколько лет руководство «Талибана» неоднократно прибегало к разнообразной тактике в попытке выиграть время и дождаться периода, благоприятного для ведения военных действий. |
The support of Council members is needed to ensure the strong high-level leadership, the coherent and systematic approach towards implementation and the concrete monitoring mechanism to address gaps in the system that those resolutions necessitate. |
Необходима поддержка членов Совета для того, чтобы обеспечить активное и умелое руководство, выработать согласованный и системный подход к выполнению, создать конкретный механизм наблюдения с целью преодоления недостатков системы, о необходимости которой говорится в этих резолюциях. |
With his dynamic leadership and energetic efforts, Mr. Kouchner has successfully led UNMIK in dealing with the disastrous consequences of the recent war and the ethnic repression and cleansing that preceded it. |
Благодаря своему динамичному руководству и энергичным усилиям он сумел обеспечить успешное руководство МООНК при ликвидации катастрофических последствий недавней войны и прекращении политики подавления этнических меньшинств и чисток, которые предшествовали этому. |
The first preparations being made for the upcoming consultative group meeting in March 2003 reinforce the impression that the Transitional Administration has clear priorities and goals, and that it is capable of showing leadership towards achieving these goals. |
Предпринятые первые приготовления к предстоящей встрече консультативной группы в марте 2003 года укрепляют впечатление, что Переходная администрация имеет четкие приоритеты и цели и что она способна осуществлять руководство продвижением в направлении к достижению этих целей. |
The problem is further exacerbated and our capacity further undermined by poor governance, incompetent economic management, a rise in corruption, and diminished public confidence in political leadership and in the fundamentals of representative government. |
Усугублению этой проблемы и подрыву нашего потенциала способствуют плохое руководство, некомпетентное управление экономикой, рост коррупции, снижение доверия населения к политическому руководству и основополагающим принципам представительного правительства. |
In conclusion, I would like to thank the United Nations Volunteers for the outstanding work they have done in expanding the volunteer spirit and express our sincere appreciation to Ms. Capeling-Alakija, the Executive Coordinator, and her staff, for their leadership. |
В заключение я хотел бы поблагодарить Добровольцев Организации Объединенных Наций за выдающийся вклад, который они вносят в развитие добровольческого движения, и выразить нашу искреннюю признательность г-же Капелинг-Алакид-же, Исполнительному координатору, и ее сотрудникам за умелое руководство. |
Mr. Heinbecker (Canada): I would like to take a moment to thank you personally, Mr. President, for the leadership you have given to this process. |
Г-н Хайнбекер (Канада) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить лично Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство этим процессом. |
However, the Republican leadership, in collusion with Miami-based anti-Cuban sectors, managed to remove it from the final text of the bill by resorting to pressures and outrageously anti-democratic practices. |
Однако республиканское руководство в тайном сговоре с антикубинскими кругами из Майами смогло исключить ее из окончательного текста законопроекта, прибегнув к нажиму и к открытой антидемократической практике. |
We believe that all these efforts provide a clear framework within which the international community and the leadership of Bosnia and Herzegovina should work together to bring about further progress in the peace process. |
Мы считаем, что все эти усилия закладывают прочную основу, благодаря которой международное сообщество и руководство Боснии и Герцеговины должны приложить совместные усилия для достижения дальнейшего прогресса в мирном процессе. |
Through daily consultations and frequent briefings on current political developments in Tajikistan, UNTOP provides the political leadership for overall activities of the United Nations system in the country, including the Bretton Woods institutions. |
Посредством ежедневных консультаций и частых брифингов, посвященных развитию политической ситуации в Таджикистане, ЮНТОП обеспечивает политическое руководство всей деятельностью, которую проводит в стране система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения. |
Encourages the political leadership of Bosnia and Herzegovina to extend cooperation with the States of South-Eastern Europe so as to promote and strengthen stability and confidence in the region; |
призывает политическое руководство Боснии и Герцеговины расширять сотрудничество с государствами Юго-Восточной Европы, направленное на поощрение и укрепление стабильности и доверия в этом регионе; |
In the same vein, I would like to pay tribute to Mr. Eide for his determined leadership and to all the staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their genuine commitment and hard work undertaken in harsh circumstances. |
Я хотел бы также воздать должное гну Эйде за его решительное руководство и всему персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за подлинную самоотверженность и напряженную работу, выполняемую в трудных условиях. |
Mr. Morris (World Food Programme): First, may I pay my respects and express my gratitude to Kofi Annan, Carol Bellamy and Patricia Durrant for their inspired leadership. |
Г-н Моррис (Мировая продовольственная программа) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы отдать дань уважения и выразить признательность Кофи Аннану, Карол Беллами и Патриции Даррант за их вдохновляющее руководство. |
Strong political leadership is needed to break the circle of hate, upon which politicians like me are sometimes accused of capitalizing for personal gain or in order to win elections. |
Требуется решительное политическое руководство, с тем чтобы разорвать порочный круг ненависти, в котором таких политических деятелей, как я, порой обвиняют в преследовании личных целей или стремлении победить на выборах. |
We thank the Mayor for his outstanding leadership of our host city and the effective and humane manner in which he is conducting the rescue and recovery operations at ground zero. |
Мы признательны мэру за его выдающееся руководство принимающим нас городом и за эффективность и гуманизм, с которым он проводит спасательные и восстановительные операции в эпицентре. |
At the same time, we are aware that a great deal remains to be done to achieve independence, and it will continue to require international support and United Nations leadership and participation. |
В то же время мы знаем, что многое еще предстоит сделать для достижения независимости и что и впредь потребуется руководство и участие Организации Объединенных Наций. Украина готова продолжать поддерживать усилия ВАООНВТ в направлении практической реализации чаяний народа Восточного Тимора. |
First of all, I would like to encourage the Government of Sierra Leone and the leadership of RUF to continue in a resolute manner and in good faith to work towards peace. |
Во-первых, я хочу призвать правительство Сьерра-Леоне и руководство ОРФ решительно и добросовестно продолжать работать во имя мира. |