I would also like to join the European Union presidency - to whose statement we fully adhere - in expressing my words of gratitude to His Excellency Mr. Jean Ping for his leadership during the preparations for the sixtieth anniversary summit. |
Я также хотел бы присоединиться к Председателю Европейского союза, чье выступление мы полностью поддерживаем, и высказать слова признательности Его Превосходительству гну Жану Пингу за его руководство подготовкой встречи на высшем уровне, посвященной шестидесятой годовщине. |
May I also commend the work of your predecessor, Mr. Jean Ping, for his remarkable leadership and tenacity in bringing the fifty-ninth session to a successful conclusion. |
Я также хотела бы выразить признательность г-ну Жану Пингу за его замечательное руководство и упорство, способствовавшие успешному завершению пятьдесят девятой сессии. |
I also wish to express our deep appreciation to Ambassador Jean Ping, whose leadership and wisdom proved to be the key to the successful negotiation and adoption of our outcome document. |
Я хочу также выразить нашу глубокую признательность послу Жану Пингу за руководство и мудрость, которые стали залогом успешных переговоров и принятия нашего итогового документа. |
The global leadership was sufficiently confident to place their Goals within specified time frames, understanding as they did the desperate need for improvement in the socio-economic conditions in numerous developing countries. |
Глобальное руководство было достаточно уверено в том, чтобы очертить для этих целей временне рамки, исходя из понимания острой необходимости улучшения социально-экономических условий во многих развивающихся странах. |
They need the leadership and the resources of Governments, the interest and the cooperation of non-governmental organizations and the goodwill and hard work of all people. |
Ей необходимо руководство и ресурсы правительств, заинтересованность и сотрудничество со стороны неправительственных организаций, а также добрая воля и упорный труд всех людей. |
At the same time, the political leadership was backed up by a neutral, efficient and honest civil service, with officers being recruited and promoted solely on merit. |
При этом политическое руководство опиралось на нейтральный, эффективный и честный государственный аппарат, в котором сотрудники нанимались и получали повышение исключительно исходя из их профессиональных качеств. |
I would also like to express my appreciation to the President of the General Assembly at its fifty-ninth session, Mr. Jean Ping, for his effective leadership during the preparations for this Plenary Meeting. |
Я также хотел бы выразить свою признательность гну Жану Пингу, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии, за эффективное руководство подготовкой к этому пленарному заседанию. |
Over the years since its foundation, in 1957, the International Atomic Energy Agency and its leadership have shown that, through global cooperation, we can help build a safer world. |
С момента своего основания в 1957 году Международное агентство по атомной энергии и его руководство доказали, что на основе глобального сотрудничества мы можем помочь создать более безопасный мир. |
At the same time, I would like to express our appreciation and admiration for the principled and wise leadership provided by France during its presidency of the Council last month. |
В то же время я хотел бы высказать нашу признательность и восхищение делегации Франции, которая обеспечила принципиальное и мужественное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
It is their job to provide us with the critically needed leadership in this time of AIDS, in their national capitals and in their local communities. |
Это их работа - обеспечить нам в эту эпоху СПИДа крайне необходимое руководство как в национальных столицах, так и в их местных общинах. |
As we begin to see the outcome of that effort and to assess its conformity with the expressed aspirations of the majority of the United Nations membership, we will rely on the new President's leadership. |
Сейчас, когда мы начинаем видеть результаты наших усилий в этом направлении и оценивать то, насколько они соответствуют чаяниям большинства государств - членов Организации Объединенных Наций, мы будем полагаться на руководство нового Председателя. |
Peru is convinced that participation and leadership of the authorities and civil society of each country are necessary, as is the participation of regional organizations. |
Перу убеждено, что участие и руководство властей и гражданского общества каждой страны необходимы, равно как и участие региональных организаций. |
I would like also to commend Secretary-General Kofi Annan for his skilful leadership of the Organization in what has turned out to be a very difficult year. |
Я хотела бы также воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за умелое руководство работой Организации в течение этого оказавшегося столь трудным года. |
On the other hand, under the effective guidance of the Greek Cypriot leadership, the rejection of the Annan plan in a referendum held last year was a blow to the international community. |
С другой стороны, руководство киприотов-греков умело обеспечило провал плана Аннана на референдуме в прошлом году, что стало серьезным ударом для международного сообщества. |
In conclusion, let me say that there is no doubt that strong national leadership backed by regional peer review and international support offers a powerful combination to improve the performance of Governments. |
В заключение позвольте мне сказать, что, несомненно, сильное руководство на национальном уровне с опорой на взаимный контроль на региональном уровне и поддержку международного сообщества являет собой мощный стимул, способный повысить эффективность работы правительств. |
However, during his mission, the independent expert was informed of allegations of corruption involving the leadership of the ruling party, and a case was pending in court. |
Тем не менее во время поездки независимый эксперт был информирован о подозреваемых случаях коррупции, затрагивающих руководство правящей партии, при этом соответствующее дело находится на рассмотрении в суде. |
While the TMR leadership may make political arguments that one may or may not find persuasive, we did not find a legal basis for a claim of autonomy. |
Хотя руководство ПМР может выдвигать политические аргументы, которые можно признать убедительными или неубедительными, мы не нашли правовой основы притязания на автономию. |
However there are some, such as the TMR's leadership, who suggest the term should mean something else, perhaps a group with common goals and norms. |
Однако некоторые, например руководство ПМР, утверждают, что этот термин должен означать нечто иное, возможно, группу с общими целями и нормами. |
CPN-M leadership acknowledged, in a meeting with OHCHR and UNICEF on 24 August, that there were thousands of children in the CPN-M "for good reasons". |
Руководство КПН-М признало на встрече с УВКПЧ и ЮНИСЕФ 24 августа, что «по уважительным причинам» в КПН-М находятся тысячи детей. |
The newly launched "cluster leadership" provides more systematic predictability by clearly identifying roles and responsibilities within United Nations agencies in nine key areas of response, from relief to early recovery, to help fill gaps in assistance needs. |
Внедренное недавно «кластерное руководство» обеспечивает более систематическую предсказуемость посредством четкого определения функций и обязанностей в рамках учреждений Организации Объединенных Наций в девяти ключевых областях принятия гуманитарных мер - от оказания помощи и скорейшего восстановления до содействия в устранении пробелов в вопросе удовлетворения потребностей. |
This dialogue will be essential as implementation of the Panel's recommendations will demand not only strong and sustained support from Member States, but also collective leadership and ownership within the United Nations system. |
Такой диалог абсолютно необходим, поскольку для выполнения рекомендаций Группы потребуется не только твердая поддержка со стороны государств-членов, но и коллективное руководство со стороны системы Организации Объединенных Наций и выполнение ею определенных обязанностей. |
We also wish to see the leadership on both sides build on their fresh and constructive approach and engage in a genuine dialogue that will revive the peace process. |
Мы также считаем необходимым добиваться, чтобы руководство обеих сторон развивало и укрепляло выработанный новый, конструктивный подход и приступило к подлинному диалогу с целью оживления мирного процесса. |
The Bureau will also ensure that UNHCR continues to fulfil its responsibilities for IDPs under the cluster leadership approach in the Democratic Republic of the Congo and in other countries that may be designated. |
Бюро будет также добиваться того, чтобы УВКБ по-прежнему выполняло свои обязанности в интересах ВПЛ в рамках подхода, подразумевающего кластерное руководство, в Демократической Республике Конго и других странах, которые могут быть выбраны. |
I would also like to pay special tribute to the Secretary-General for his far-sighted vision, leadership and dedication to the principles and values of the United Nations. |
Я также хотела бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за его дальновидность, руководство и приверженность принципам и ценностям Организации Объединенных Наций. |
The Mexican people thank Mr. Jan Eliasson for his leadership during the Assembly's sixtieth session and for his contribution to the United Nations reform process. |
Народ Мексики выражает признательность гну Яну Элиассону за его руководство Ассамблеей на ее шестидесятой сессии и за вклад в процесс реформирования Организации Объединенных Наций. |