| Membership of the discussion groups, their terms of reference and their leadership are to be renewed and decided on annually. | Членство в дискуссионных группах, их круг ведения и руководство являются объектом ежегодного обновления и утверждения. |
| We have the know-how and the means to address these challenges, but we need urgent leadership and joint action now. | У нас есть знания и средства для решения этих проблем, но нам прямо сейчас требуются решительное руководство и совместные действия. |
| It was emphasized that strong leadership should go hand in hand with robust accountability systems. | Было особо отмечено, что твердое руководство должно быть неразрывно связано с надежными системами подотчетности. |
| I also pay tribute to the former Prime Minister, Najib Mikati, for his strong leadership during a particularly difficult period. | Я также отдаю дань уважения бывшему премьер-министру Наджибу Микати за его эффективное руководство в особенно трудный период. |
| In August 2013, former FNL president Agathon Rwasa returned to the Burundian political scene and attempted to regain the leadership of his party. | В августе 2013 года бывший председатель НОС Агатон Рваса вернулся на бурундийскую политическую арену и попытался восстановить руководство над своей партией. |
| The forces' medical leadership remains actively engaged in the development of their hospital capabilities. | Руководство медицинских служб сил по-прежнему ведет активную работу по развитию своей стационарной лечебной базы. |
| Outlawed, the former UPRONA leadership is now prevented from holding meetings and other activities. | Поскольку бывшее руководство СНП было лишено полномочий, оно теперь не может проводить митинги и другие мероприятия. |
| The regional leadership explained these moves by citing the perceived inattention of the central Government to its region. | Региональное руководство объяснило эти шаги кажущимся невниманием центрального правительства к этому региону. |
| There is hope that the new leadership will put the transition process back on track and create conditions conducive to the holding of elections. | Есть надежда на то, что новое руководство повернет переходный процесс в правильное русло и создаст условия для проведения выборов. |
| In its leadership capacity, the Division will continue to extend its support and guidance to global procurement activities and identify as for inter-agency cooperation. | Осуществляя руководящие функции, Отдел будет и далее расширять свою поддержку и руководство глобальной закупочной деятельностью и определять области для межучрежденческого сотрудничества. |
| I call on the military leadership of both parties to end the conflict and ensure the protection of civilians. | Я призываю военное руководство обеих сторон положить конец конфликту и обеспечить защиту гражданских лиц. |
| The MINUSMA military leadership confirmed that the lack of critical enablers such as helicopters curtailed its capacity to deploy throughout northern Mali. | Военное руководство МИНУСМА подтвердило, что отсутствие крайне важных вспомогательных средств, таких как вертолеты, ограничивает ее возможности по развертыванию сил на всей территории севера Мали. |
| Environmental problems underscored the relevance of UNEP, which was therefore expected to provide leadership for environmental policies. | Экологические проблемы подчеркивают актуальность деятельности ЮНЕП как организации, которой, следовательно, надлежит обеспечивать руководство экологической политикой. |
| Member States congratulated the Head of the Entity for her leadership and her team for its dedication. | Представители государств-членов выразили признательность руководителю Структуры за ее руководство, а ее сотрудникам - за добросовестную работу. |
| This work will be finalized with the incoming senior Mission leadership. | Эту работу завершит вновь назначенное старшее руководство Миссии. |
| I pay tribute to my former Special Representative, Said Djinnit, for his leadership and efforts in the implementation of the mandate of UNOWA. | Я воздаю должное моему бывшему Специальному представителю Саиду Джинниту за его руководство и усилия по осуществлению мандата ЮНОВА. |
| It is clear that the OFC leadership understands there is a capacity-building challenge ahead. | Очевидно, что руководство УК понимает, что в будущем возникнут проблемы с укреплением потенциала. |
| The final session dealt with cross-cutting issues such as gender, finance, leadership and informality. | Последняя сессия рассматривала сквозные вопросы, такие как гендер, финансы, руководство и неформальный сектор. |
| In addition, leadership had to be forward looking and to have the political will to take corrective actions to address issues of social exclusion. | Кроме того, руководство должно мыслить на перспективу и иметь политическую волю принимать корректирующие меры для решения проблем социальной изоляции. |
| There was also the need for leadership that showed compassion and kindness and was sensitive to the needs of vulnerable groups in society. | Необходимо также, чтобы руководство показывало доброту и сострадание и чутко относилось к заботам уязвимых групп общества. |
| One participant wondered whether leadership was inconsistent with equality and social inclusion. | Один из участников задал вопрос, увязывается ли руководство с равенством и социальной включенностью. |
| The Taliban senior leadership remains openly opposed to starting any peace initiatives with the current Afghan administration. | Высшее руководство движения «Талибан» продолжает открыто выступать против начала любых мирных инициатив при нынешней администрации в Афганистане. |
| The political leadership must now heed that call and honour the people's right to live in peace. | Сейчас политическое руководство должно услышать этот призыв и уважать право людей на жизнь в условиях мира. |
| The Serbian leadership has continuously expressed its concern at the pace of progress in voluntary returns to Kosovo. | Сербское руководство неоднократно выражало свою озабоченность в связи с темпами добровольного возвращения населения в Косово. |
| The trials were abandoned after UNAMID leadership intervened with the movement's leaders. | Судебные процессы были прекращены после того, как руководство ЮНАМИД оказало влияние на лидеров движения. |