| But there should be a leadership which truly believes in the achievement of peace. | Но для этого необходимо руководство, которое действительно верит в достижение мира. |
| The Cuban leadership often cites the embargo as the reason for Cuba's increasing economic troubles. | Кубинское руководство часто ссылается на то, что эмбарго является причиной все увеличивающихся экономических проблем Кубы. |
| Although the political leadership has repeatedly called for such a dialogue, it has been obstructed by external interference. | Хотя политическое руководство неоднократно призывало к проведению такого диалога, ему помешало внешнее вмешательство. |
| He commended the leadership of the High Commissioner and the dedication of her staff. | Он выразил признательность Верховному комиссару за мудрое руководство и самоотверженность ее персонала. |
| ∙ domestic policies and leadership which facilitate rapid implementation, promote a stable economic environment and sustainable growth | ∙ необходимо иметь такую внутреннюю политику и такое руководство, которые способствовали бы скорейшему выполнению договоренностей и обеспечению стабильных экономических условий и устойчивого роста; |
| The NLD leadership again attempted in late October 1997 to carry out youth organization activities in two townships in Yangon. | В конце октября 1997 года руководство НЛД вновь пыталось провести деятельность по организации молодежи в двух поселках в Янгоне. |
| It should establish collaborative leadership but not seek to coordinate national processes. | Он должен обеспечить коллегиальное руководство, однако не должен стремиться к координации национальных процессов. |
| Her wisdom and energetic leadership had been an inspiring example within the humanitarian community. | Ее мудрое и энергичное руководство служило вдохновляющим примером для членов гуманитарного корпуса. |
| Questions were raised as to who could be the new interlocutors in the RUF leadership. | Были заданы вопросы о том, кто сейчас будет представлять руководство ОРФ. |
| We once again commend Mr. Vieira de Mello for his leadership and perseverance. | И мы вновь воздаем должное гну Виейре ди Меллу за его руководство и его настойчивость. |
| For its part, the Russian leadership took immediate steps to help defuse the situation. | Российское руководство, со своей стороны, предприняло немедленные шаги, чтобы способствовать разрядке ситуации. |
| The leadership of Bosnia and Herzegovina must play a leading role here and should finally begin to meet this challenge. | Руководство Боснии и Герцеговины призвано сыграть в этом ведущую роль и должно, наконец, приступить к решению этих задач. |
| We thank Special Representative Kai Eide for his leadership and for his forceful presentation here today. | Мы благодарим Специального представителя Кая Эйде за его руководство и за его сегодняшнее энергичное выступление. |
| The leadership of each Member State should show its commitment to this end. | Руководство каждого государства-члена должно продемонстрировать свою приверженность делу достижения этих целей. |
| The leadership of the Department of Prisons carries out systematic work aimed at eliminating cases of inhuman treatment of detainees. | Руководство Управления пенитенциарных учреждений систематически предпринимает усилия по искоренению случаев негуманного обращения с заключенными. |
| Nevertheless the civilian and military leadership of MONUC are well into a far-reaching review of operating guidelines, deployments and training. | Тем не менее, гражданское и военное руководство МООНДРК в настоящее время проводит перспективный обзор оперативных руководящих принципов, развертывания и подготовки войск. |
| What Sierra Leone will need to succeed is time, patience, determined national leadership and continued international support. | Для достижения успеха Сьерра-Леоне потребуются время, терпение, твердое национальное руководство и неизменная международная поддержка. |
| I should also like to express special appreciation for the leadership of the Government of Mexico on this issue. | Я хотела бы также выразить особую признательность за руководство правительства Мексики рассмотрением этого вопроса. |
| In order to confront these threats, the leadership of Afghanistan, with the support of the international community have several tools at their disposal. | Для устранения этих угроз руководство Афганистана при поддержке международного сообщества имеет в своем распоряжении несколько инструментов. |
| Informed and determined leadership on IT issues could on some occasions have a catalysing impact beyond the national statistical office. | Глубоко продуманное и твердое руководство в вопросах применения ИТ может зачастую оказывать каталитическое воздействие, выходящее за рамки национальных статистических бюро. |
| Our compliments and our gratitude go to the President of the Tribunal, Judge Pillay, for her outstanding leadership. | Мы признательны и благодарны Председателю Трибунала судье Пиллэй за ее выдающееся руководство. |
| I call on all parties and their leadership to refrain from such acts and restore respect for the rule of law. | Я призываю все стороны и их руководство воздержаться от таких действий и восстановить уважение к законности. |
| In July 1999, my Government and the leadership of the RUF signed the Lomé Peace Agreement. | В июле 1999 года мое правительство и руководство ОРФ подписали Ломейское мирное соглашение. |
| I should also like to thank Ambassador Rugunda and the entire Ugandan delegation for their very successful leadership of our work in July. | Мне также хотелось бы поблагодарить посла Ругунду и всю угандийскую делегацию за их весьма успешное руководство нашей работой в июле. |
| United Nations entities and senior leadership in the field should inform the Deputy Secretary-General of requests for constitutional assistance emanating from national and transitional authorities. | Подразделения системы Организации Объединенных Наций и старшее руководство на местах должны информировать первого заместителя Генерального секретаря о просьбах об оказании конституционной помощи, поступающих от национальных и временных властей. |