In a separate development, the leadership of the Sudanese Armed Forces also agreed to consider the adoption of an action plan to end the recruitment and use of child soldiers, extended to pro-Government militia groups in Darfur. |
Кроме того, руководство Суданских вооруженных сил также согласилось рассмотреть возможность принятия плана действий с целью прекратить набор и использование детей-солдат, охватывающего проправительственные ополченческие группы в Дарфуре. |
In an effort to provide momentum and continued international support for the stabilization efforts of Guinea-Bissau, the country's civilian and military leadership undertook separate official visits to Angola, Brazil and Cuba, in August and September 2010. |
В августе и сентябре 2010 года гражданское и военное руководство страны, стремясь придать импульс процессу налаживания международной помощи в поддержку усилий Гвинеи-Бисау по стабилизации обстановки, предприняло ряд отдельных официальных визитов в Анголу, Бразилию и на Кубу. |
Organizational leadership at all levels will support the cultural change required within each office, as well as among partners and stakeholders, in order to facilitate the implementation of this more strategic approach in the way UNICEF works. |
Руководство организации на всех уровнях должно поддерживать необходимые изменения в психологии сотрудников каждого подразделения, а также позиций своих партнеров и других заинтересованных субъектов, с тем чтобы добиться внедрения этого более гибкого стратегического подхода во всей деятельности ЮНИСЕФ. |
It will provide strong and coherent leadership in support of Member States' priorities and efforts, building effective partnerships with national mechanisms for gender equality, civil society and other relevant actors (see A/64/588). |
Структура будет обеспечивать уверенное и согласованное руководство в поддержку приоритетов и усилий государств-членов, формируя эффективные партнерства с национальными механизмами в области гендерного равенства, гражданским обществом и другими соответствующими субъектами (см. А/64/588). |
That forum provides leadership, strategic guidance and support to resident coordinators and United Nations country teams, where UNODC advocates the inclusion of drug- and crime-related threats as cross-cutting issues in the development agenda. |
Этот форум обеспечивает руководство, стратегические рекомендации и оказание поддержки координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций, и в его рамках ЮНОДК пропагандирует включение проблем, обусловливаемых наркотиками и преступностью, в качестве межсекторальных вопросов в повестку дня в области развития. |
Goal 1 - Vision 2020: Dedicated and effective government leadership to steer the transformation of the housing sector towards increasingly lower levels of energy demand and carbon emissions. |
Цель 1 - Перспективная задача на 2020 год: Целенаправленное эффективное руководство правительством реализацией преобразований в секторе жилья, направленных на обеспечение снижения уровней энергопотребления и выбросов углерода. |
She noted that in response to the enormous humanitarian and protection challenges, it was crucial for UNICEF to strengthen approaches and partnerships, improve leadership and ensure sufficient capacity and predictability of funding. |
Заместитель Директора-исполнителя отметила, что с учетом огромных гуманитарных проблем и проблем в области защиты для ЮНИСЕФ крайне важно укреплять подходы и партнерские связи, совершенствовать руководство и обеспечивать достаточные объемы финансирования на предсказуемой основе. |
By supporting research and evidence-based policy work, according to one speaker, the organization could leverage intellectual leadership and play a pivotal role as a leading and influential voice for children. |
По словам одного оратора, поддерживая исследования и основанную на фактах политическую работу, организация может максимально усилить интеллектуальное руководство и играть кардинальную роль в качестве ведущего и влиятельного борца за интересы детей. |
In the discussion during this and other agenda items, delegations praised the Executive Director for her dedicated leadership and the results she helped UNICEF to achieve. |
В ходе обсуждений этого и других пунктов повестки дня делегации отдавали должное Директору-исполнителю за ее самоотверженное руководство и за то, что она помогла ЮНИСЕФ добиться таких результатов. |
Questions remain as to whether or not UNDP senior leadership has given enough attention to ensuring development of the decentralized evaluation system and building a 'culture of results'. |
Вопрос состоит все же в том, уделяло ли старшее руководство ПРООН достаточно внимания развитию системы децентрализованных оценок и формированию «культуры, ориентированной на конкретные результаты». |
Government needs to develop and enhance the capacity for the implementation of gender responsive budgets and financing for women's empowerment where the Minister for Finance takes leadership in promoting gender equality though its systems and structures through allocated and coordinated resources and for official donor assistance. |
Правительство должно разработать и расширить возможности выполнения бюджетов с учетом гендерных аспектов и финансирования в области расширения прав женщин, при этом министр финансов осуществляет руководство в содействии достижению гендерного равенства посредством своих систем и структур на основе распределенных и скоординированных ресурсов и официальной помощи доноров. |
Mr. Hannan (Bangladesh): Let me begin by expressing our sincere appreciation to you, Mr. President, for your leadership, perseverance and commitment which were instrumental in adopting this year's report by consensus. |
Г-н Ханнан (Бангладеш) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить нашу искреннюю признательность вам, г-н Председатель, за ваше руководство, настойчивость и приверженность, которые сыграли инструментальную роль в консенсусном принятии доклада за этот год. |
However, in March 1998, developments across the border compelled our leadership to write to the leaders of the permanent members of the Security Council, conveying our apprehensions about the preparations under way to conduct further nuclear tests. |
Однако в марте 1998 года события по ту сторону границы побудили наше руководство обратиться с письмом к лидерам постоянных членов Совета Безопасности с выражением наших опасений относительно приготовлений к проведению дальнейших ядерных испытаний. |
We thank you for your leadership and your unceasing efforts to pursue consensus on a programme of work, which I think we all agree is the most important thing we can do. |
Благодарим вас за ваше руководство и ваши неиссякаемые усилия по достижению консенсуса в отношении программы работы, поскольку - и думаю, что все со мной согласятся, - это наиболее важная вещь, которую мы можем сделать. |
The Frente Polisario leadership wanted to silence all voices calling for a peaceful solution so that it could continue to profit from the conflict by embezzling international aid. |
Руководство Фронта ПОЛИСАРИО хочет заставить замолчать все голоса, призывающие к мирному решению, с тем чтобы продолжать извлекать выгоду из конфликта, разворовывая международную помощь. |
However, in addition to technology, political will, leadership and a willingness to cooperate were required, as well as public awareness and support, and financial resources from all sources. |
Однако помимо технологий необходимы политическая воля, руководство и готовность к сотрудничеству, а также осведомленность и поддержка со стороны общественности и финансовые ресурсы из всех источников. |
The Group's priorities were clear: to support human and economic development, productive capacities and infrastructure, including agriculture, and to establish stronger international support measures to complement national leadership and ownership. |
Приоритеты Группы вполне ясны: содействие развитию людских ресурсов и экономики, производственного потенциала и инфраструктуры, включая сельское хозяйство, и разработка более эффективных механизмов международной поддержки, дополняющих национальное руководство и ответственность. |
Multilateral agencies to provide leadership and maximize their contribution to the necessary processes, including rapid pre-qualification that will ensure widespread availability of HPV vaccines. |
многосторонние учреждения взять на себя руководство необходимыми процессами, включая оперативный предварительный квалификационный отбор, который обеспечит общую доступность вакцины от ВПЧ, и в максимальной степени увеличить свой вклад в эти процессы, |
During the discussion, one delegation delivered a statement on behalf of the Member States of the Group of 77 and China emphasizing that the overarching principle of United Nations operational activities was national ownership and leadership. |
В ходе обсуждения одна из делегаций выступила с заявлением от имени государств - членов Группы 77 и Китая, подчеркнув, что основополагающим принципом оперативной деятельности Организации Объединенных Наций является национальная ответственность и национальное руководство. |
UNHCR's improved structure and budgetary system and strengthened leadership in the cluster approach, in particular in such areas as emergency shelter and protection, would improve services on the ground. |
Усовершенствованные структура и бюджетная система УВКБ ООН и более энергичное руководство в рамках применения кластерного подхода, особенно в том, что касается обеспечения защиты и временного пристанища в чрезвычайных ситуациях, повысят качество услуг на местах. |
Mr. Canahuati (Honduras) (spoke in Spanish): On behalf of the people and Government of Honduras, I wish to recognize Mr. Ali Abdussalam Treki for his leadership during the previous session. |
Г-н Канахуати (Гондурас) (говорит по-испански): От имени народа и правительства Гондураса я хотел бы выразить признательность г-ну Али Абдель Саляму ат-Трейки за его руководство предыдущей сессией. |
It was broadly agreed that the United Nations should provide stronger leadership and a more coherent framework to support both policy formulation and implementation of sustainable development objectives. |
Участники в целом согласились с тем, что Организации Объединенных Наций следует обеспечивать более твердое руководство и более согласованные рамки для поддержки как процесса разработки политики, так и процесса достижения целей в области устойчивого развития. |
Their leadership in managing the complexity of human rights activities and instruments under the United Nations umbrella is of great importance for the effective realization of the goals of the Council, as voiced and shared by all Member States. |
Их руководство по рассмотрению сложных вопросов в области прав человека и документов под эгидой Организации Объединенных Наций имеет огромное значение для эффективного достижения целей Совета, которые были высказаны и разделяются всеми государствами-членами. |
At the successful Kabul Conference in July this year, important progress was made towards stabilizing and reconstructing Afghanistan when the Afghan leadership presented its national priority programme, to which the international community committed to align its assistance. |
На успешно проведенной в июле этого года Кабульской конференции был достигнут важный прогресс в деле стабилизации и восстановления Афганистана, когда афганское руководство представило свою национальную приоритетную программу, осуществлению которой международное сообщество обязалось оказать поддержку. |
Mr. President, we value your able and competent leadership, and we thank you once again for giving priority to Security Council reform in the Assembly's agenda. |
Г-н Председатель, мы высоко ценим Ваше умелое и компетентное руководство и вновь благодарим Вас за приоритетное внимание к реформе Совета Безопасности при рассмотрении повестки дня Ассамблеи. |