As of 1 October 1994, the Special Rapporteur is unaware of any statement to this effect being issued by the SPLA-Torit leadership. |
На 1 октября 1994 года Специальному докладчику не было известно, распространило ли руководство НОАС-Торит какое-либо подобное заявление на этот счет. |
Through this harmonious interaction with the work of the private sector, the leadership seeks to do all it can in a variety of ways to ensure survival. |
Путем такого гармоничного взаимодействия с работой частного сектора руководство стремится делать все возможное в различных направлениях для обеспечения выживания. |
At separate meetings with the Force Commander, the military leadership of each party expressed their willingness to comply with these new and more detailed instructions. |
В ходе отдельных встреч с главнокомандующим военное руководство каждой стороны заявило о своей готовности соблюдать эти новые, более подробные инструкции. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is authorized to state that the Russian leadership wishes to express its most profound concern over such actions by the Armenian side. |
МИД Российской Федерации уполномочен заявить, что российское руководство выражает самую глубокую обеспокоенность подобными действиями армянской стороны . |
The terms "party to the conflict" and "leadership of Nagorny Karabakh" do not imply recognition of any diplomatic or political status under domestic or international law. |
Термины "конфликтующие стороны" и "руководство Нагорного Карабаха" не подразумевают признания какого-либо дипломатического или политического статуса в соответствии с национальным или международным правом. |
In areas where United Nations assistance programmes have already been implemented, sustainable activity, more responsible leadership and effective administration are evident. |
В областях, где программы помощи Организации Объединенных Наций уже осуществлены, можно четко увидеть, что деятельность носит устойчивый характер, руководство проявляет большую ответственность и управление осуществляется более эффективно. |
The leadership of the Republic of Moldova has always stood for the settlement of the dispute in the eastern regions of Moldova by peaceful and political means. |
Руководство Республики Молдова всегда выступало за урегулирование конфликта в восточных районах Молдовы мирными и политическими средствами. |
He will also provide overall leadership and political support to UNCTAD in efforts to reach out to the international community for the successful implementation of the Programme. |
Он также должен обеспечить общее руководство и политическую поддержку ЮНКТАД в контексте усилий по мобилизации международного сообщества в интересах успешного осуществления Программы. |
The recent announcement by Ambassador Jonsson that the leadership of the Working Group would play a more responsible role in conducting the succession affairs may speed up the process. |
Недавно сделанное послом Йонссоном заявление о том, что руководство Рабочей группы будет играть более ответственную роль в решении вопросов правопреемства, может ускорить этот процесс. |
During our recent visit, it was repeatedly stated by the leadership in the area that there now exists a historic opportunity which must not be missed. |
В ходе нашего недавнего визита руководство в районе неоднократно заявляло о том, что сейчас имеется историческая возможность, которую нельзя упускать. |
The Rwandese leadership is encouraging refugees to return to Rwanda by publicizing the following assurances: |
Руандийское руководство призывает беженцев вернуться в Руанду, давая при этом следующие обещания: |
My delegation wishes to extend its appreciation, through you, to the Chairmen of the three Working Groups, who provided excellent leadership in the consideration of their respective agenda items. |
Моя делегация хотела бы в Вашем лице выразить свою признательность председателям трех рабочих групп, которые обеспечили отличное руководство при рассмотрении соответствующих пунктов повестки дня. |
The Kremlin leadership has just sent a letter on this subject to the other leaders in the "group of eight". |
С соответствующим посланием к остальным лидерам "восьмерки" только что обратилось руководство Кремля. |
We thank you for your strong leadership in this endeavour and I wish to assure you of the full cooperation and support of my delegation. |
Мы благодарим Вас за твердое руководство этими усилиями, и я хочу заверить Вас во всемерном сотрудничестве и полной поддержке моей делегации. |
The responsibility for this unfortunate outcome rests solely with the Greek Cypriot leadership, which not only condoned but also actively supported these demonstrations from the beginning. |
Ответственность за столь печальный итог полностью ложится на руководство киприотов-греков, которое не только с самого начала потворствовало этим демонстрациям, но и активно поддерживало их. |
Not surprisingly, the mission leadership staff will often react with ad hoc staffing and other arrangements to meet the most pressing needs. |
Неудивительно, что руководство миссии зачастую принимает в ответ на это положение специальные кадровые и иные меры для удовлетворения наиболее насущных потребностей. |
The Croatian leadership has to the contrary repeatedly invited the fleeing Serbs to remain in their homeland, where all their rights are guaranteed. |
Между тем, хорватское руководство неоднократно предлагало сербам, покидающим этот район, остаться на своей родине, где гарантированы все их права. |
The leadership of the rebel Pale Serbs has coordinated its actions with these paramilitary units from Serbia and has ensured all necessary background support for their activities. |
Руководство сербских мятежников Пале координирует свою деятельность с деятельностью этих полувоенных формирований из Сербии и обеспечивает всю необходимую дополнительную поддержку их акциям. |
However, the Haitian National Police still lacks an experienced and skilled leadership, an area of concern that needs to be addressed by the Haitian Government. |
Тем не менее у гаитянской национальной полиции по-прежнему отсутствует опытное и квалифицированное руководство, что вызывает озабоченность и требует внимания гаитянского правительства. |
UNITAR's leadership should closely observe events in the United Nations system, such as major conferences (Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing). |
Его руководство должно внимательно следить за мероприятиями, проходящими в системе Организации Объединенных Наций, такими, как крупные конференции (Рио-де-Жанейро, Вена, Каир, Копенгаген, Пекин). |
Accordingly, it must build the capacity of Governments, where needed, to carry out their leadership and coordinating responsibilities. |
Она также должна способствовать развитию организационного потенциала правительств, там, где это необходимо, с тем чтобы они могли осуществлять руководство и координацию. |
Leaders of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) urged the Bosnian Serb leadership to accept the Contact Group map. |
Руководители Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) настоятельно призвали боснийское сербское руководство согласиться с картой, предложенной контактной группой. |
We urge the Government and UNITA delegations to inform directly their leadership about the negative impact on the hopes for success in Lusaka of continuing military offensives. |
Мы настоятельно призываем делегации правительства и УНИТА прямо информировать их руководство о негативном воздействии продолжающихся военных наступательных действий на перспективы успеха в Лусаке. |
Canada continues to provide important technical assistance and leadership to the Cambodia Mine Action Centre (CMAC) by seconding highly qualified military personnel. |
Канада продолжает предоставлять значительную техническую помощь Камбоджийскому центру по разминированию (КЦР) и осуществлять руководство в этом деле за счет командирования туда высококвалифицированного военного персонала. |
Both UNDP and the Department of Humanitarian Affairs concurred with the aforementioned JIU recommendation in the belief that joint leadership in the field was the ideal. |
ПРООН и Департамент по гуманитарным вопросам согласны с вышеупомянутой рекомендацией Объединенной инспекционной группы, поскольку они считают идеальным вариантом совместное руководство действиями на местах. |