We trust in his wisdom and leadership at the helm of the United Nations presence in Afghanistan. |
Мы верим в его умелое руководство на посту главы Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
In its resolution 68/1, the General Assembly mandated the Economic and Social Council to provide substantive leadership to the system through the adoption of a main theme. |
В своей резолюции 68/1 Генеральная Ассамблея поручила Экономическому и Социальному Совету обеспечить основное руководство системой путем принятия главной темы. |
Strong United Nations country teams, coordination among agencies and the decisive leadership of affected governments helped to ensure a timely, effective response. |
Принятию своевременных и эффективных мер способствовали такие факторы, как хорошая укомплектованность страновых групп Организации Объединенных Наций, координация деятельности учреждений и решительное руководство со стороны правительств пострадавших стран. |
The second group, the fighters who trained in Afghanistan, is by contrast spread all over the world and actively providing expertise and leadership to local cells. |
Вторая группа - бойцы, прошедшие подготовку в Афганистане, - в отличие от первой группы рассредоточилась по всему миру и активно берет на себя экспертное обеспечение и руководство местными ячейками. |
In conclusion, I would like to commend my Special Representative, Heidi Tagliavini, for her leadership of UNOMIG and her untiring efforts to facilitate a comprehensive settlement of the conflict. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Хейди Тальявини за руководство МООННГ и ее неустанные усилия по содействию достижению всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
The Georgian leadership is firmly committed to a peaceful settlement of the conflict on its territory, weighing ethnic inclusiveness and integration, safeguarding human rights and freedoms. |
Грузинское руководство твердо привержено мирному урегулированию конфликта на своей территории при обеспечении полной вовлеченности и интеграции всех национальностей и защиты прав человека и свобод. |
The AMIS patrol stated that the attackers appeared to be members of the SLM/A, while the movement's leadership denied any involvement. |
По информации патруля МАСС, нападавшие, по всей видимости, были членами СОД/А, хотя руководство движения отрицает какую-либо причастность к этому инциденту. |
policy leadership and guidance (currently through governing bodies of intergovernmental organizations, convention conferences of the parties and the IFCS) |
политическое руководство и руководящая роль (в настоящее время через руководящие органы межправительственных организаций, конвенции конференций сторон и МФХБ); |
The Special Representative of the Secretary-General is expected not only to provide the political and strategic leadership of the mission but also to manage large multidimensional operations. |
От Специального представителя Генерального секретаря ожидают, что он должен не только обеспечивать политическое и стратегическое руководство миссией, но и управлять крупными многофункциональными операциями. |
Unfortunately, the former Soviet leadership and the civilized world remained indifferent to the Nagorno-Karabakh conflict that started in 1988, the barbarity of Armenians and the torment of Azerbaijanis. |
К сожалению, бывшее советское руководство и цивилизованный мир остались безучастными к нагорно-карабахскому конфликту, который начался в 1988 году, варварству армян и страданиям азербайджанцев. |
There is much to be alarmed about as the policies of ethnic cleansing continue to be utilized by the Azerbaijani leadership incessantly and with impunity. |
Есть много поводов для беспокойства, так как азербайджанское руководство продолжает постоянно и безнаказанно прибегать к политике этнических чисток. |
In addition, on 11 January 2005, the National Transitional Legislative Assembly set up a Committee to investigate allegations of administrative and financial impropriety involving its leadership. |
Кроме того, 11 января 2005 года Национальное переходное законодательное собрание учредило комитет для расследования заявлений об административных и финансовых злоупотреблениях, к которым причастно руководство Собрания. |
However, the Syrian leadership later decided to support an extension of the presidential term, albeit for three instead of six years. |
Однако позднее сирийское руководство решило поддержать предложение о продлении президентского срока полномочий, хотя и на три, а не на шесть лет. |
The Government is also gravely concerned that the political leadership of these groups is based in and has an official address in Belgium. |
Правительство Руанды также серьезно обеспокоено тем, что политическое руководство этих группировок находится в Бельгии и указывает Бельгию в качестве своего официального адреса. |
Following the appointments of Zurab Nogaideli as the new Prime Minister and Irakli Alasania as President Saakashvili's Special Representative for a Georgian-Abkhaz settlement, the Georgian leadership underlined its continued desire for a renewed engagement in the peace process. |
После назначения Зураба Ногаидели новым премьер-министром и Ираклия Аласании Специальным представителем президента Саакашвили по грузино-абхазскому урегулированию грузинское руководство заявило о своем неизменном стремлении к возобновлению участия в мирном процессе. |
Ultimately, however, the primary responsibility for achieving maximum benefit and a better life for the people of Timor-Leste must rest with the Timorese leadership. |
Однако в конечном итоге главную ответственность за получение максимальных выгод и обеспечение лучшей жизни для народа Тимора-Лешти должно нести тиморское руководство. |
The agreement was signed by the two candidates, as well as the highest Abkhaz leadership and two visiting Russian officials. |
Эта договоренность была оформлена в соглашении, которое подписали оба кандидата, а также высшее абхазское руководство и два российских должностных лица, прибывших в Абхазию. |
The Committee is of the opinion that the existing P-5 should provide overall leadership for those functions and recommends against the reclassification of the post. |
Комитет считает, что сотрудник на существующей должности класса С5 должен обеспечивать общее руководство этими подразделениями, и не рекомендует реклассифицировать эту должность. |
As part of its efforts to actively participate and take leadership in United Nations reform, UNFPA chaired and coordinated in many areas at global, regional and country levels. |
В рамках усилий, направленных на обеспечение активного участия и лидирующей роли в реформировании Организации Объединенных Наций, ЮНФПА брал на себя руководство и координацию деятельности во многих областях на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
I would like to put on record my appreciation for his leadership of UNMISET over the past year. |
Хотел бы подчеркнуть, что я глубоко удовлетворен тем, как он осуществлял руководство МООНПВТ в последний год. |
Pays tribute to the Secretary-General for his leadership and outstanding contribution in the implementation of the Programme of Action. |
отдает должное Генеральному секретарю за его руководство и выдающийся вклад в деле реализации десятилетней Программы действий; |
My delegation would also like to express its gratitude for his decisive leadership in guiding the process through extensive, open and always transparent negotiations. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить его за твердое руководство этим процессом на основе широких, открытых и всегда транспарентных переговоров. |
It was certainly the deft and patient leadership of the Co-Chairmen that kept the process on track; I pay tribute to them. |
Сохранить этот процесс позволило прежде всего, конечно, умелое и терпеливое руководство заместителей сопредседателей, которым я воздаю должное. |
That is why leadership and ownership of the process are essential if social cohesiveness and concrete development goals are to be achieved. |
Именно поэтому для достижения социальной сплоченности и конкретных целей развития крайне необходимо обеспечить руководство и взять на себя ответственность за проводимые мероприятия. |
We commit ourselves to be bold and urgent in moving forward together in partnership, supporting country leadership for these critical actions in both North and South. |
Мы берем на себя обязательство принять смелые и незамедлительные меры для продвижения вперед к партнерству, поддерживая руководство стран в их важных усилиях как на Севере, так и на Юге. |