This issue and this leadership is manifested by the urgency given to the climate change agenda at this sixty-second session of the United Nations General Assembly. |
Этот подход и руководство отражаются в том серьезном внимании, с которым проблематика изменения климата рассматривается в ходе текущей, шестьдесят второй, сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Let me take this opportunity to express my gratitude to the Chairman of the Sixth Committee, His Excellency Ambassador Hamid Al Bayati, for his commendable leadership. |
Позвольте мне воспользоваться случаем и выразить благодарность Председателю Шестого комитета Его Превосходительству послу Хамиду аль-Баяти за его умелое руководство. |
In order to preserve the progress made in the area of development, we need to strengthen global leadership to make it both decisive and accountable. |
Для сохранения достигнутого прогресса в области развития нам нужно укрепить глобальное руководство, чтобы сделать его как решительным, так и подотчетным. |
I am confident that he will provide efficient and effective leadership in guiding this session towards a productive and concrete outcome for all. |
Я уверен в том, что он обеспечит действенное и эффективное руководство этой сессией, гарантировав достижение плодотворных и конкретных результатов, отвечающих общим интересам. |
We reaffirm that national ownership and leadership of development strategies and good governance are important for effective mobilization of domestic financial resources and fostering sustained economic growth and sustainable development. |
Мы вновь заявляем, что национальная ответственность и руководство стратегиями развития и благое правление имеют важное значение для эффективной мобилизации национальных финансовых ресурсов и содействия поступательному экономическому росту и устойчивому развитию. |
Since 2007, the Institute's leadership has introduced more transparent accounting for all special purpose grants, which makes the old approach unsustainable. |
С 2007 года руководство Института ввело в действие более транспарентную систему отчетности в отношении всех видов специальных целевых субсидий, в силу чего применение старого подхода становится неадекватным. |
These are as follows: organization and leadership, training of police personnel, and general control and verification of complaints by citizens and signals by media and non-governmental organizations. |
Это организация и руководство, подготовка персонала полиции и осуществление общего контроля и проверки жалоб граждан и сигналов со стороны средств массовой информации и неправительственных организаций. |
National leadership and ownership of development interventions is essential since development solutions reflect and are adapted to local circumstances and aspirations. |
Национальное руководство мероприятиями в области развития и национальная ответственность за них имеют существенно важное значение, так как решение проблем развития должно отражать местные условия и местные чаяния и быть адаптировано к ним. |
These would include: executive leadership and direction; corporate oversight and accountability; compliance with statutory obligations; and effective human and financial resources management. |
Сюда относились бы: исполнительное руководство и управление; корпоративный надзор и подотчетность; соблюдение уставных обязательств; и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами. |
In accordance with the Agreement, the Ivorian parties assumed ownership and leadership and the United Nations and the international community took a supportive role. |
В соответствии с Соглашением ивуарийские стороны взяли на себя ответственность и руководство, а Организация Объединенных Наций и международное сообщество играют вспомогательную роль. |
While the democratically elected Government and the current leadership were in talks, the actions of the latter had demonstrated its unwillingness to cooperate. |
Несмотря на то что демократически избранное правительство и нынешнее руководство ведут между собой переговоры, действия последнего свидетельствуют о нежелании сотрудничать. |
Other recommendations from the management review included that the leadership of the project team be strengthened and that the local architect be made fully responsible for the building design. |
К числу других рекомендаций, вынесенных по результатам управленческой проверки, относится предложение укрепить руководство проектной группы и возложить всю полноту ответственности за проектирование здания на местного архитектора. |
(a) One P-5 Chief of Unit to provide overall leadership and direction; |
а) руководителя Группы, обеспечивающего общее руководство и управление (С5); |
I also take the opportunity to thank the President's predecessor, Mr. D'Escoto Brockmann, for his commendable leadership during the previous session. |
Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить признательность предшественнику нынешнего Председателя гну д'Эското Брокману за его умелое руководство работой предыдущей сессии. |
The additional designation of thematic leads - the Global Cluster Leads - has strengthened humanitarian leadership and accountability particularly towards national stakeholders and provided stronger bases for partnership among all actors. |
Внедрение, дополнительно к этому, подхода, предусматривающего коллективное руководство тематическими направлениями, помогло укрепить руководство гуманитарной деятельностью и подотчетность в этой области, прежде всего у национальных заинтересованных сторон, а также обеспечило более прочный фундамент для налаживания отношений партнерства между всеми ее участниками. |
I would also like to pay a special tribute to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann for his able leadership of the sixty-third session of the General Assembly. |
Особую дань мне хотелось бы воздать также гну Мигелю д'Эското Брокману за его умелое руководство шестьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи. |
I urge you all to match the leadership of these countries with your own support, and I commit the United Kingdom to giving that support. |
Я настоятельно призываю всех поддержать руководство этих стран и обещаю, что Соединенное Королевство такую поддержку окажет. |
Mr. President, we hope that you and Ambassador Tanin will together exercise strong leadership in guiding us towards achieving a concrete outcome during this session. |
Г-н Председатель, мы надеемся, что Вы и посол Танин совместными усилиями обеспечите сильное руководство в нашем продвижении к достижению конкретных результатов в ходе настоящей сессии. |
We wish to express our thanks for the leadership and diplomatic skill with which you have led us to the successful completion of our work. |
Мы хотим выразить нашу благодарность за руководство и дипломатическое умение, благодаря которым Вы привели нас к успешному завершению нашей работы. |
It was also known that the Georgian leadership had secretly requested international organizations not to carry out humanitarian activities, thereby preventing children from receiving the assistance they needed. |
Кроме того, сейчас стало известно, что грузинское руководство тайно обращалось к международным организациям с просьбой не оказывать гуманитарную поддержку, чтобы дети не получили помощь, в которой они нуждались. |
It must be able to provide bold leadership, work productively and effectively in partnerships and consistently enhance business practices and be willing to challenge to conventional wisdom. |
Она должна быть в состоянии обеспечивать смелое руководство, продуктивно и эффективно работать в рамках партнерств и последовательно расширять свою предпринимательскую практику и быть готовой выступить против традиционных моделей деятельности. |
The Institute will seek members for an indigenous peoples' steering group to act as advisers and to provide leadership in the development of the project. |
Институт будет стремиться привлекать членов Руководящей группы по вопросам коренных народов в качестве советников и обеспечивать руководство в деле разработки этого проекта. |
(a) Providing leadership to the Initiative. |
а) Руководство в реализации Инициативы. |
The new leadership reaffirmed its aspiration for the independence of Kosovo as its preferred outcome of the political process to determine the future status of Kosovo. |
Новое руководство подтвердило свое стремление добиться независимости Косово в качестве предпочтительного результата политического процесса, направленного на определение будущего статуса Косово. |
Welcoming the leadership of newly elected President Ellen Johnson Sirleaf and her efforts to restore peace, security and harmony throughout Liberia, |
приветствуя руководство новоизбранного президента Эллены Джонсон-Серлиф и ее усилия по восстановлению мира, безопасности и согласия на всей территории Либерии, |