The MSRP leadership has already made multiple visits to New York to enhance coordination with UNDP. UNHCR will step up efforts to find efficiency savings through greater synergy. |
Руководство ПОСУ уже несколько раз посетило Нью-Йорк в целях расширения взаимодействия с ПРООН. УВКБ активизирует свои усилия по обеспечению экономии за счет более тесного взаимодействия. |
The Division for the Advancement of Women will organize an expert group meeting contributing to the theme on "Decision-making structures and leadership", in collaboration with various United Nations and academic entities. |
Отдел по улучшению положения женщин в сотрудничестве с рядом подразделений Организации Объединенных Наций и научных организаций организует совещания экспертов по теме «Директивные структуры и руководство». |
She expressed her gratitude to all the vice-chairmen of the Ad Hoc Committee for their able leadership, as well as to those who chaired all the informal consultations. |
Она выразила благодарность всем заместителям Председателя Специального комитета за их эффективное руководство, а также тем, кто выполнял функции председателей на всех неофициальных консультациях. |
On this occasion, I would like once again to express our appreciation to the Japanese delegation for their tireless efforts and exemplary leadership in the process of agreeing and adopting the note. |
В связи с этим я хотел бы еще раз выразить нашу признательность делегации Японии за ее неустанные усилия и замечательное руководство процессом согласования и принятия записки. |
We also welcome the report of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea at its fourth meeting, contained in document A/58/95, and we commend its Co-Chairmen, Ambassador Felipe Paolillo and Mr. Philip Burgess, for their leadership. |
Мы также приветствуем доклад об Открытом процессе неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права на его четвертом совещании, который содержится в документе А/58/95, и мы воздаем должное его Сопредседателям послу Фелипе Паолильо и г-ну Филипу Берджессу, за их руководство. |
In 2001, the Territory focused on efforts to make traditional village leadership the basis for future government and on the establishment of the Tokelau Employment Commission (see para. 23). |
В 2001 году Территория сосредоточила свои основные усилия на том, чтобы сделать традиционное руководство селений основой для будущих органов власти и создать Комиссию Токелау по вопросам занятости (см. пункт 23). |
We are confident that your dedication and leadership will ensure that our deliberations today will have concrete results that will optimize the Council's work. |
Мы уверены, что Ваше руководство и Ваша самоотверженность являются гарантией того, что наша сегодняшняя дискуссия приведет к конкретным результатам, которые оптимизируют работу Совета. |
As President, I sought at every stage to provide the responsive leadership the Member States of the General Assembly require of me, proceeding with the greatest of transparency and taking into account the views and perspectives of all. |
Как Председатель я старался на каждом этапе обеспечивать ответственное руководство, которого требуют от меня государства - члены Генеральной Ассамблеи, действуя с максимальной транспарентностью и с учетом мнений и точек зрения каждого. |
In such circumstances, what is required is firm and illustrious leadership, endowed with vision and a sense of history, to help guide the people in a constructive manner and to prevent petty, egoistic interests or demagoguery removed from reality from prevailing. |
В таких обстоятельствах требуется твердое и яркое руководство, основанное на дальновидности и понимании истории, которое конструктивно помогало бы народу и мешало бы одержать верх мелким, эгоистическим интересам демагогов, оторванных от реальности. |
A successful leadership is one that realizes its errors and blunders in policy and courageously retracts them before its people and the entire world - a world it aspires to continue to lead. |
Успешное руководство отличается тем, что оно осознает свои ошибки и просчеты в политической области и смело исправляет их перед своим народом и миром в целом, тем миром, во главе которого оно хочет находиться и дальше. |
I dare say so because there are - in the President, his entire Government, as well as retired national leaders and the civil society - the requisite leadership, political will and resolve to continue the fight against this scourge. |
Я смею заявить об этом с учетом того, что в лице президента, всего правительства, а также ушедших на пенсию национальных лидеров и гражданского общества у нас имеются необходимые руководство, политическая воля и решимость для дальнейшей борьбы с этим бедствием. |
With respect to General Assembly revitalization, the European Union would like to express its appreciation for Mr. Hunte's leadership and commitment in steering the revitalization process. |
Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, то Европейский союз хотел бы выразить свою признательность гну Ханту за его руководство и приверженность процессу активизации ее работы. |
Also, the leadership of both countries has successfully turned the land and maritime boundary differences into an opportunity for expanded development and fruitful cooperation covering various areas of mutual interest. |
Кроме того, руководство обеих стран успешно трансформировало разногласия, связанные с сухопутными и морскими границами, в возможность расширить сотрудничество в области развития, охватывающее различные сферы, представляющие взаимный интерес. |
Allow me initially to express our profound gratitude to Ambassador Takasu of Japan for his continued leadership and the lucid remarks that he made at the launch of our discussions here today. |
Прежде всего позвольте мне выразить нашу глубокую признательность послу Японии Такасу за его неизменное руководство и ясные замечания, высказанные им в начале наших обсуждений здесь сегодня. |
The Forces nouvelles military leadership also requested UNOCI support to defuse the situation during a second demonstration of demobilized combatants in Bouaké on 18 June that resulted in damages to public and private properties. |
Военное руководство «Новых сил» также попросило ОООНКИ оказать поддержку в урегулировании ситуации в ходе второй демонстрации демобилизованных комбатантов, прошедшей в Буаке 18 июня, в результате которой был нанесен ущерб государственной и частной собственности. |
We are pleased to note that, despite these unprecedented crimes, the country's leadership has demonstrated political responsibility, restraint and professionalism and has been able to keep the situation under control. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на имевшие место беспрецедентные преступления, руководство этой страны продемонстрировало политическую ответственность, выдержку и профессионализм, сумев удержать ситуацию под контролем. |
We think that Special Representative Khare and his team continue to do an excellent job delivering on their mandate, and we welcome and commend South Africa's leadership of this issue in the Council. |
Мы уверены, что Специальный представитель Кхаре и его сотрудники продолжают отлично делать свою работу по выполнению мандата, и приветствуем и одобряем Южную Африку за ее руководство в этом вопросе в Совете. |
The actions of the perpetrators represent a terrible attack on the democratically elected leadership of one of Australia's nearest neighbours and underscore the continued fragility of the security situation in Timor-Leste. |
Действия преступников представляют собой чудовищный акт нападения на демократически избранное руководство одного из ближайших соседей Австралии и еще раз указывают на то, что положение в плане безопасности в Тиморе-Лешти остается нестабильным. |
We would also like to take this opportunity to commend UNIFIL for its remarkable work; to praise the wise and courageous leadership of its Commander, General Graziano; and to thank all troop-contributing countries and the Department of Peacekeeping Operations. |
Нам также хотелось бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать ВСООНЛ должное за их замечательную работу; особо отметить мудрое и самоотверженное руководство их Командующего генерала Грациано; и поблагодарить все предоставляющие свои воинские контингенты страны, а также Департамент операций по поддержанию мира. |
The United Kingdom has identified at least three critical gaps in post-conflict stabilization process: leadership on the ground, rapidly deployable and skilled civilian capacity, and more rapid and flexible funding. |
Соединенное Королевство определило три критически важных пробела в процессе постконфликтной стабилизации: это руководство на местах, быстро развертываемый и квалифицированный гражданский потенциал, а также более оперативное и гибкое финансирование. |
Mr. Terzi di Sant'Agata: I, too, should like to thank Ambassador Grauls for his comprehensive briefing and efficient leadership of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737. |
Г-н Терзи ди-Сант'Агата: Я тоже хотел бы поблагодарить посла Граулса за его всеобъемлющий брифинг и за эффективное руководство Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюций 1737. |
I would like to thank you, Mr. Chairman, in particular, for your valuable leadership and the extremely skilled manner in which you have guided our work. |
Я хотел бы выразить особую признательность Вам, г-н Председатель, за Ваше ценное руководство и за то, как умело Вы направляли нас в нашей работе. |
There are longer-term challenges: for the Timorese leadership to agree on a shared vision of the way ahead; and to build the capacity of Timorese governance institutions, including in budget performance, poverty alleviation and jobs creation. |
Долгосрочные задачи включают в себя следующее: тиморское руководство должно договориться в отношении общей концепции дальнейшего продвижения вперед; а также укрепить потенциал тиморских правительственных институтов, включая разработку бюджета, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест. |
To retain African ownership and leadership of NEPAD, the Government is expected to fund the activities of the NEPAD national focal point from the national budget. |
Ожидается, что правительство, чтобы сохранить африканское осуществление и руководство НЕПАД, будет финансировать деятельность координационного центра НЕПАД за счет национального бюджета. |
He also thanked the outgoing President for his able leadership and welcomed new Board members, observer delegations, representatives of National Committees for UNICEF and the new Secretary of the Board. |
Он также поблагодарил покидающего свой пост Председателя за его умелое руководство и приветствовал новых членов Совета, делегации-наблюдатели, представителей национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и нового секретаря Совета. |