Thus, the UNITA leadership publicly recognized the fact of the destruction of a civilian aircraft over the territories it controls and the capture of the crew. |
Таким образом, руководство УНИТА публично признало факт уничтожения гражданского воздушного судна над контролируемыми им территориями и пленения экипажа. |
Both the Afghan leadership and the international community - and primarily the United Nations Mission - should play a role in that regard. |
Свою роль здесь должны сыграть как афганское руководство, так и международное сообщество, и прежде всего Миссия Организации Объединенных Наций. |
He also thanked the Chairman, two Vice-Chairmen and Rapporteur for their able leadership which brought the meeting to the fruitful conclusion. |
Он также поблагодарил Председателя, обоих заместителей Председателя и докладчика за их умелое руководство, способствовавшее плодотворной работе Совещания. |
Within political parties, politicians with links to women's movements can put pressure on party leadership to pursue all possible measures towards women's equality in political representation. |
В самих политических партиях политики, имеющие связи с женскими движениями, могут оказать давление на партийное руководство, с тем чтобы оно приняло все возможные меры для достижения равного представительства женщин в политической сфере8. |
We warmly welcome the leadership of UNAIDS, which has helped ensure that the issue of HIV and AIDS remains at the top of the international agenda. |
Мы тепло приветствуем руководство ЮНЭЙДС, которое способствует обеспечению того, чтобы вопрос о ВИЧ/СПИДе оставался в международной повестке дня в числе приоритетных. |
Members of the Committee of Permanent Representatives, in general, acknowledge that the new leadership has revitalized UNEP and given the agency its deserved global image with respect to environmental issues. |
В целом члены Комитета постоянных представителей признали, что новое руководство активизировало деятельность ЮНЕП и позволило ей приобрести заслуженную глобальную репутацию в области решения экологических проблем. |
The membership of UNACLA comprises leading local-government representatives from across the world, including the leadership of the newly established United Cities and Local Governments organization. |
В состав ЮНАКЛА входят ведущие представители местных органов власти из различных стран мира, включая руководство недавно созданной организации "Объединенные города и местные органы власти". |
As the next generation assumes the leadership of Syria, we take comfort that Mr. Hafez Al-Assad rests in peace in his appointed place in paradise. |
В то время как новое поколение берет на себя руководство Сирией, нас тешит мысль, что г-н Хафез Асад покоится с миром в отведенном ему месте в раю. |
Insecurity is likely to increase in the period leading up to elections unless responsibility is assumed and effective action and leadership to reduce it is exercised immediately. |
Скорее всего, обстановка в плане безопасности будет ухудшаться в период, предшествующий выборам, если никто не возьмет на себя ответственность и руководство и незамедлительно не примет эффективных мер по исправлению такого положения. |
Foreign Minister Ivanic has now had a change of heart, and the Government in Republika Srpska has changed its leadership, but not its makeup. |
Сейчас министр иностранных дел Иванич изменил свое намерение, а в правительстве Республики Сербской сменилось руководство, но не состав. |
I should like also to commend Ambassador de La Sablière and his delegation for his energetic leadership during the month of June. |
Я также хотел бы выразить признательность послу де ла Саблиеру и его делегации за энергичное руководство Советом в июне месяце. |
(a) Provides the environmental policy leadership within the world community; |
а) осуществляет руководство природоохранной политикой в рамках мирового сообщества; |
I would also like to thank him, on behalf of the Council, for his leadership of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Я также хотел бы поблагодарить его от имени Совета за его руководство Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
The leadership and people of Syria appreciate the solidarity of all those who stand with us in this difficult time. |
Руководство и народ Сирии выражают признательность всем тем, кто был с нами в это трудное время. |
In addition to technical inputs, a major role should be given to the political leadership, the business community and even to representatives of NGOs. |
Помимо технического вклада, большую роль должны играть политическое руководство, деловые круги и даже представители неправительственных организаций. |
How the United Nations could best provide unified leadership, supported by strategic analysis and planning, was an important matter for discussion. |
Каким образом Организация Объединенных Наций может наиболее эффективно обеспечить единое руководство с помощью стратегического анализа и планирования - это важный вопрос для обсуждения. |
In meetings with the assessment mission, the African Union leadership urged, and expected, the United Nations to be ready to quickly take over peacekeeping responsibilities from the Mission. |
В ходе своих встреч с участниками миссии по оценке руководство Африканского союза, настоятельно призывая Организацию Объединенных Наций к этому, выражало надежду на то, что она будет готова оперативно взять на себя выполнение функций Миссии по поддержанию мира. |
Following the postponement of the 22 November election, the MPRF leadership repudiated the agreement and vowed to pursue its agitation for a fully proportional electoral system. |
После переноса выборов, намечавшихся на 22 ноября, руководство ФЗПНМ аннулировало это соглашение и заявило о продолжении его агитационной деятельности в целях создания полностью пропорциональной избирательной системы. |
I take this opportunity to thank Elisabeth Rehn for her outstanding leadership and commitment to both the United Nations and the people of Bosnia and Herzegovina during her 18 months of service. |
Я пользуюсь настоящей возможностью для того, чтобы поблагодарить Элизабет Рен за прекрасное руководство деятельностью Миссии и за ее приверженность как Организации Объединенных Наций, так и народу Боснии и Герцеговины на протяжении всех 18 месяцев пребывания в этой должности. |
Capacity development could be facilitated through greater utilization of expertise at the national level, in keeping with the objective of ensuring national ownership and leadership. |
Процессу наращивания потенциала можно способствовать путем лучшего использования национального опыта, что позволит обеспечить национальную ответственность и руководство этим процессом. |
He must lead - and I will do so - but without the membership on board, that leadership will ultimately fail. |
Председатель должен прокладывать курс - и я буду это делать - но без членов на борту такое руководство, в конечном счете, потерпит фиаско. |
Topics covered in 2006 included broadband deployment in developing countries, e-government strategies, technology leadership, information security and Free Open Source Software. |
В 2006 году обсуждались такие темы, как создание широкополосных систем в развивающихся странах, стратегии в области электронного управления, руководство технологическим развитием, информационная безопасность и программное обеспечение с открытым исходным кодом. |
I am confident that his able leadership and vast diplomatic experience will steer the business of this session of the General Assembly to the desired outcome. |
Убежден, что его умелое руководство и обширный дипломатический опыт будут способствовать достижению в работе текущей сессии Генеральной Ассамблеи желаемых результатов. |
It is in this context that I wish to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his clairvoyance and leadership. |
В этом контексте я хотела бы воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его прозорливость и руководство. |
However difficult it may be, leadership on all sides requires the willpower to stay the course, the course towards lasting peace. |
Как бы трудно это ни было, руководство обеих сторон должно проявить волю и продолжать идти по пути к прочному миру. |