Transparency is important, we believe, because it affects the Secretary-General's legitimacy, credibility and, most importantly, his or her ability to exercise leadership as the spokesperson of the international community. |
По нашему мнению, такая транспарентность важна, ибо от нее зависят легитимность, авторитет Генерального секретаря и, самое главное, его способность осуществлять руководство в качестве полномочного представителя международного сообщества. |
His wise and courageous leadership and vast experience and legal expertise will indeed be crucial in guiding the Tribunal in its critical role of re-establishing public confidence in the rule of law in Rwanda. |
Его мудрое и смелое руководство, обширный опыт и юридические познания действительно будут очень важны при руководстве этим Трибуналом, в том что касается выполнения своей собственной критической роли в восстановлении доверия общественности к правопорядку в Руанде. |
The leadership of Georgia is strictly observing the United Nations principle of self-determination of peoples subject to the preservation of territorial integrity, the inviolability of existing borders and the preservation of national sovereignty. |
Руководство Грузии неукоснительно следует принципу ООН о самоопределении наций при условии сохранения территориальной целостности и нерушимости существующих границ и сохранения суверенитета страны. |
The advantages of South-South cooperation and North-South dialogue should also be borne in mind, by the leadership of the United Nations in the follow-up to the Beijing Conference. |
Необходимо также, чтобы руководство Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением решений Пекинской конференции учитывало преимущества сотрудничества в направлении Юг-Юг и диалога между Севером и Югом. |
I wish also to thank your predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for his leadership and his personal contribution to the positive achievements of last year's session. |
Я хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника на этом посту г-на Диогу Фрейташа ду Амарала за его руководство и личный вклад в позитивные достижения прошлогодней сессии. |
We can all pledge our help, but the challenge of making peace is one that only the Burundian people and those who claim leadership of that country can shoulder. |
Мы все можем пообещать свою помощь, но задача обеспечения мира - это задача, которую может решить только сам бурундийский народ и те, кто претендует на руководство этой страной. |
Djibouti hopes that reason will prevail, and calls on key countries and regions to continue providing the necessary direction, leadership and reassurances for a return to previous commitments. |
Джибути надеется, что возобладает разум, и призывает ведущие страны и регионы и далее обеспечивать необходимое направление, руководство и гарантии возврата к ранее принятым обязательствам. |
The Greek Cypriot leadership is publicly committed to building up the armoured units of the "National Guard" to include as many as 500 tanks, including some of the most advanced in the world. |
Кипрско-греческое руководство во всеуслышание заявляет о своих планах формирования бронетанковых подразделений "Национальной гвардии" в составе до 500 танков, включая некоторые танки наиболее современных в мире типов. |
In particular, leadership will be needed in the field, where Resident Coordinators, who may not always have sufficient experience in emergency response or background in protection issues, are nevertheless called on to respond to situations of internal displacement. |
Так, руководство потребуется на местах, где Координаторам-резидентам, возможно, не всегда располагающим достаточным опытом работы в чрезвычайных обстоятельствах или в вопросах обеспечения защиты лиц, перемещенных внутри страны, тем не менее приходится решать их проблемы. |
(a) Strong United Nations leadership in solving the problems of complementarity and ensuring collective commitment to working together in developing joint initiatives; |
а) энергичное руководство Организации Объединенных Наций при решении проблем обеспечения взаимодополняемости и коллективной приверженности совместной деятельности по разработке общих инициатив; |
This shift was driven by the leadership of the Secretary-General, strongly supported by the Administrator, and by firm political pressure from active reformists among Member States. |
Движущей силой и причиной этих изменений были руководство, осуществляемое Генеральным секретарем, при твердой поддержке Администратора, и энергичное политическое давление со стороны активных поборников перемен из числа государств-членов. |
Azerbaijan has also adopted extremist positions on the negotiating table; it has rejected the compromise solutions offered by the CSCE Minsk Group, shattering hopes that the new leadership of that country would adopt a more reasonable approach. |
Азербайджан также занял экстремистскую позицию за столом переговоров; он отверг компромиссные решения, предложенные Минской группой СБСЕ, развеяв надежды на то, что новое руководство этой страны изберет более разумный подход. |
We wish also to highlight the very effective leadership of the work of the Special Committee against Apartheid by its Chairman, the Permanent Representative of Nigeria to the United Nations, Ambassador Ibrahim Gambari. |
Мы хотели бы также подчеркнуть очень эффективное руководство работой Специального комитета против апартеида его Председателя, Постоянного представителя Нигерии при Организации Объединенных Наций посла Ибрагима Гамбари. |
For decades, Jordan has been fortunate to have outstanding leadership at the head of its public administration, imbued with a clear vision and a creative ability to envisage the future and specify the steps needed to lay down the practical framework of development. |
На протяжении десятилетий Иордании способствует удача в том плане, что во главе ее системы государственного управления находится выдающееся руководство, обладающее ясным видением и созидательной способностью предвидеть будущее и конкретно определять меры, необходимые для создания практических рамок развития. |
That leadership has been able, at this stage, to put the final touches on peace-building, with the hope that our region will become a peaceful area that can easily attract investments and investors to speed up the pace of development. |
Это руководство оказалось на настоящем этапе способным придать последние штрихи процессу установления мира в надежде, что наш регион станет регионом мира и сможет привлечь капиталовложения и инвесторов для ускорения процесса развития. |
We wish to thank our distinguished colleague from Pakistan, Mr. Masood Khan, for his wise and skilful leadership in bringing the negotiations to a consensus conclusion. |
Мы хотели бы выразить признательность нашему уважаемому коллеге из Пакистана г-ну Масуду Хану за его мудрое и умелое руководство, благодаря которому переговоры завершились достижением консенсуса. |
Such leadership and sustained efforts by the Commission for Social Development will be equally crucial in shaping and establishing the basis for the work of the preparatory committee of the whole mandated by the draft resolution. |
Такое руководство и непрекращающиеся усилия Комиссии по социальному развитию в равной степени важны для создания основы деятельности подготовительного комитета полного состава, который предусмотрен мандатом этой резолюции. |
In other words, it is the political dimension - that is, Government leadership, priorities and commitment - that is the determining factor in the success or failure of policy adoption and programme implementation. |
Другими словами, именно политическое измерение, т.е. руководство, приоритеты и приверженность правительства, является решающим фактором, обусловливающим успех или провал деятельности по реализации политики и осуществлению программ. |
As the Programme of Action states, in instances where the leadership is strongly committed, countries have been able to mobilize sustained commitment at all levels to make population and development programmes and projects successful. |
В Программе действий говорится, что в тех случаях, когда руководство придает большое значение экономическому росту, странам удается мобилизовать стабильную поддержку программ и проектов в области народонаселения и развития на всех уровнях, являющуюся залогом их успешного осуществления. |
The leadership exerted by the Mine Clearance and Policy Unit of the Department of Humanitarian Affairs (DHA), despite its limited resources, is welcome. |
Приветствуется руководство этой работой со стороны Отдела по разминированию и политике Департамента по гуманитарным вопросам (ДГВ), даже несмотря на ограниченность его ресурсов. |
UNESCO, with which UNICEF, in February 1999, signed a memorandum of understanding outlining areas of common interest and future collaboration, provides leadership in a wide range of education issues, from pre-school to tertiary education. |
ЮНЕСКО, с которой в феврале 1999 года ЮНИСЕФ подписал меморандум о понимании с указанием областей будущего сотрудничества, представляющих взаимный интерес, обеспечивает руководство по широкому спектру вопросов образования, начиная с дошкольного уровня и кончая высшим образованием. |
I have taken note of his recommendations, which the leadership of the African Union will, no doubt, fully and carefully consider and reach a conclusion thereupon. |
Я отметил его рекомендации, и руководство Африканского союза, несомненно, тщательно и в полном объеме их рассмотрит и вынесет по ним свое заключение. |
The Indonesian military leadership has displayed overall good faith in cooperating with the United Nations civilian and military authorities in Timor-Leste since soon after their evacuation from the territory in 1999. |
Индонезийское военное руководство в целом проявляет добрую волю к сотрудничеству с гражданскими и военными представителями Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти сразу же после своего ухода с этой территории в 1999 году. |
Other Member States are actively considering a contribution to INTERFET at a later time, and the leadership of the multinational force remains engaged with them to assist with their decisions. |
Другие государства-члены активно рассматривают возможность внести вклад в деятельности МСВТ на более позднем этапе, и руководство многонациональных сил поддерживает с ними постоянный контакт с целью помочь им в принятии решений. |
senior leadership induction; (b) To manage the design and delivery of: |
руководство разработкой технического обеспечения и организация работы: |