| In June, the leadership of UNA-Russia held a meeting with a delegation of the United Nations Association of Japan. | В июне руководство АООН-Россия встретилось с делегацией Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций Японии. |
| The selection process should consider the importance of both intellectual leadership and strategic management competence of a new Executive Secretary. | В процессе отбора следует учитывать важное значение того, чтобы новый Исполнительный секретарь был способен обеспечивать как интеллектуальное руководство, так и стратегическое управление. |
| Many delegations welcomed the positive funding assessment and thanked the Administrator for his leadership. | Многие делегации приветствовали положительный финансовый баланс в ПРООН и выразили признательность Администратору за умелое руководство. |
| Development of southern expertise and institutions should be strengthened to support national efforts to implement 'leadership for results' initiatives. | Необходимо активизировать повышение уровня экспертных знаний и развитие учреждений на юге Африки в целях поддержки национальных усилий по осуществлению инициатив под названием «руководство во имя достижения практических результатов». |
| Mr. SREENIVASAN (India) thanked the Director-General for his dynamic leadership and insightful presentation of the activities of the Organization. | Г-н ШРИНИВАСАН (Индия) выражает благо-дарность Генеральному директору за его энергичное руководство и за подробный доклад о деятельности Организации. |
| Lastly, she thanked the Director-General for his visionary leadership and his understanding of the problems facing her country and developing countries in general. | В заключение оратор благодарит Гене-рального директора за умелое руководство, а также за понимание проблем, с которыми сталкивается ее страна и развивающиеся страны в целом. |
| The leadership of Azerbaijan is committed to the peaceful solution of the conflict on the basis of norms and principles of international law. | Руководство Азербайджана привержено мирному урегулированию конфликта на основе норм и принципов международного права. |
| However, the leadership of MODEL and several LURD leaders subsequently disclaimed the statement. | Однако впоследствии руководство ДДЛ и несколько руководителей ЛУРД отказались от этого заявления. |
| Drawing on the strengths of its co-sponsors, UNAIDS provides overall leadership for the United Nations response to HIV/AIDS. | Используя потенциалы своих соучредителей, ЮНЭЙДС обеспечивает общее руководство действиями Организации Объединенных Наций против ВИЧ/СПИДа. |
| Hosted a regional leadership conference in Jamaica on the theme "Leading in crisis". | На Ямайке была проведена региональная конференция для руководителей по теме «Руководство в кризисных ситуациях». |
| The leadership of the Russian Federation is deeply concerned over the developments in the situation in Kosovo, Serbia and Montenegro. | Руководство Российской Федерации глубоко озабочено развитием ситуации в Косово (Сербия и Черногория). |
| In that context, each mission and its senior leadership have distinct substantive responsibilities and mutually reinforcing mandates. | Таким образом, все эти миссии и их руководство имеют разные, но взаимодополняющие оперативные мандаты. |
| He/she should provide the leadership and visibility needed for successful advocacy of the AP. | Он/она должен/должна обеспечивать руководство и наглядность, необходимые для успешного пропагандирования ПД. |
| Continued national leadership and international support were required, as major challenges remained despite the substantial achievements during the period covered by the review. | Необходимо непрерывное национальное руководство и международная поддержка, поскольку, несмотря на значительные достижения в период, охватываемый обзором, основные проблемы остаются. |
| His leadership had been essential for the fledgling Peacebuilding Commission and Sierra Leone had undoubtedly benefited enormously from his tireless efforts. | Его руководство сыграло чрезвычайно важную роль в деятельности находившейся в стадии становления Комиссии по миростроительству, и нет никакого сомнения в том, что Сьерра-Леоне значительно выиграла в результате воплощения в жизнь его неустанных усилий. |
| Continued national leadership and international support is also needed to address the remaining peacebuilding challenges of drug trafficking, youth unemployment and corruption. | Также требуется последовательное национальное руководство и международная поддержка, с тем чтобы решить остающиеся проблемы в области миростроительства, включая торговлю наркотиками, безработицу среди молодежи и коррупцию. |
| It proved that the political leadership had risen above narrow political interests and had put national interests first. | Оно подтверждает, что политическое руководство поднялось выше узких политических интересов и поставило национальные интересы на первое место. |
| Let us remember that the world still looks to the United Nations for moral and political leadership. | Давайте помнить, что мир по-прежнему рассчитывает на морально-политическое руководство со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee considers leadership, performance management and accountability to be fundamental ongoing requirements. | Консультативный комитет считает, что руководство, организация служебной деятельности и подотчетность представляют собой основополагающие требования долговременного характера. |
| Canada is encouraged by the new strategic vision and leadership of the Executive Directorate. | Канада позитивно оценивает новое стратегическое видение и руководство Исполнительного директората. |
| Progress has been made in several areas, including leadership, civilian capacity, financing and increasing system-wide coherence. | Прогресс был достигнут в нескольких областях, включая руководство, возможности развертывания гражданского персонала, финансирование и усиление согласованности в рамках всей системы. |
| National leadership is crucial because it enables national actors to set priorities and engage international partners in support of a common vision. | Исключительно важное значение имеет национальное руководство, так как оно позволяет национальным действующим лицам устанавливать приоритеты и взаимодействовать с международными партнерами в поддержку общего видения. |
| We have seen improvements in certain areas, such as stronger and more accountable leadership. | В определенных областях ситуация изменилась к лучшему, в частности окрепло и стало более подотчетным руководство. |
| Ambassador Intelmann and Ambassador Jomaa and their excellent staff have shown exemplary leadership and dedication to this demanding task. | Посол Интельманн и посол Джомаа и их замечательный персонал продемонстрировали образцовое руководство и готовность решать эту сложную задачу. |
| I congratulate you, Mr. President, on your leadership in this transformational reform at the United Nations. | Я благодарю Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство в ходе этой системообразующей реформы в Организации Объединенных Наций. |