| However, the Tehran leadership itself has sown doubt about the civilian nature of its nuclear programme. | Однако руководство Тегерана само заставило усомниться в гражданском характере своей ядерной программы. |
| I would also like to pay tribute to his esteemed predecessor for his distinguished leadership. | Я хотел бы также воздать должное его уважаемому предшественнику за его выдающееся руководство. |
| Indeed we feel confident that your wisdom and diligence will provide positive leadership and success for our deliberations. | Мы действительно уверены, что Ваша мудрость и ответственный подход обеспечат позитивное руководство и успех наших обсуждений. |
| In the same vein, I believe that your able leadership will bring success to this session. | Я считаю также, что Ваше умелое руководство обеспечит успех этой сессии. |
| I would also like to extend our appreciation to Ambassador Mayr-Harting for his firm leadership in chairing the Informal Working Group on the Tribunals. | Я хотел бы также выразить признательность послу Майр-Хартингу за его твердое руководство неофициальной Рабочей группой по трибуналам. |
| The leadership of Moldova has the vision, ownership and determination to make that happen. | Руководство Молдовы четко видит свои задачи, ощущает ответственность и полно решимости обеспечить их безусловное выполнение. |
| His leadership has certainly created the much-needed political momentum towards the timely achievement of the MDGs. | Его руководство, несомненно, обеспечило столь необходимую политическую динамику в деле своевременного достижения ЦРДТ. |
| We appreciate his able leadership of the Council. | Мы признательны ему за умелое руководство Советом. |
| The Afghan leadership must, it is true, enable political processes that are inclusive and truly national in their nature. | Афганское руководство, действительно, должно обеспечить инклюзивные и национальные по характеру политические процессы. |
| We congratulate the leadership and people of Afghanistan for successfully holding general parliamentary elections in the country. | Поздравляем руководство и народ Афганистана с успешным проведением всеобщих парламентских выборов в стране. |
| The implementation of the process requires determined leadership on the part of the Afghan authorities and the close coordination of Afghanistan's partners. | Для осуществления данного процесса требуется решительное руководство со стороны афганских властей и тесная координация усилий с партнерами Афганистана. |
| In that regard, we commend the able leadership of its Director General, Ambassador Yukiya Amano. | В этой связи мы выражаем признательность за умелое руководство его Генеральному директору послу Юкии Амано. |
| We therefore rely once again in the wise leadership of Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan. | Поэтому мы вновь рассчитываем на умелое руководство Постоянного представителя Афганистана посла Захира Танина. |
| Good governance - including strong commitment and leadership from executive management - was crucial to a viable performance management system. | Решающее значение для обеспечения жизнеспособной системы управления служебной деятельностью имеет надлежащее управление, в том числе стойкая приверженность и сильное руководство со стороны административных руководителей. |
| I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his exemplary leadership on this crucial issue for the future of our planet. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его образцовое руководство работой над этим исключительно важным для будущего нашей планеты вопросом. |
| Argentina has faith in the wise leadership of the President of this session and will support his efforts in the matter. | Аргентина верит в мудрое руководство Председателя этой сессии и будет поддерживать его усилия в этом деле. |
| The people of the region need leadership, not brinksmanship. | Народу этого региона необходимо руководство, а не балансирование. |
| Accordingly, the DIS leadership has requested additional equipment, including flak jackets and helmets. | В этой связи руководство Сводного отряда по охране порядка обратилось с просьбой о предоставлении дополнительного снаряжения, включая бронежилеты и каски. |
| He has exercised sound leadership and was a key partner in assisting the work of the United Nations in Lebanon. | Он осуществлял эффективное руководство и был ключевым партнером в содействии работе Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| The leadership of the Intelligence-Security Agency of Bosnia and Herzegovina continued its efforts to consolidate the reformed agency. | Руководство Управления разведки и безопасности Боснии и Герцеговины продолжало работу по укреплению этого реформированного учреждения. |
| The Somali leadership has demonstrated its commitment to ensuring the success of the peace process, notably by relocating its federal institutions to Mogadishu. | Сомалийское руководство продемонстрировало свою приверженность обеспечению успеха мирного процесса, в частности посредством перевода своих федеральных учреждений в Могадишо. |
| Where faster progress is more likely: accountabilities and leadership, and staff capacity | Области, где вероятно достижение прогресса более высокими темпами: отношения подотчетности и руководство; профессиональные возможности персонала |
| Primary health-care facilities and tuberculosis services now receive allowances for demonstrating leadership in combating tuberculosis. | Внедрено пособие "Руководство по борьбе с туберкулезом в Кыргызской Республике" на уровне ПМСП и противотуберкулезной службы. |
| In this regard, States Parties can provide international leadership, facilitate coordination and promote communication. | В этой связи государства-участники могут обеспечивать международное руководство, содействовать координации и поощрять коммуникацию. |
| The leadership of Tokelau must be united and must provide educational programmes to raise public awareness on political development in relation to self-determination. | Руководство Токелау должно занять единую позицию и осуществить образовательные программы для повышения информированности общественности о политическом развитии применительно к самоопределению. |