In that connection, he expressed concern about the stalemate in the Doha Round negotiations and called on developed countries to provide needed leadership for the rapid conclusion of the Doha Round. |
В этой связи он выражает озабоченность тупиковой ситуацией в переговорах Дохинского раунда и призывает развитые страны обеспечить необходимое руководство с целью быстрого завершения Дохинского раунда. |
Ms. Keenan encouraged the Special Representative to focus a level of attention on these institutions commensurate with their substantial influence over the operations of TNCs and to call for leadership from public financial institutions in the fulfilment of their human rights obligations. |
Г-жа Кинан предложила Специальному представителю уделять этим учреждениям внимание, соответствующее их значительному влиянию на деятельность ТНК, и призвать руководство государственных финансовых учреждений к выполнению их обязательств в области прав человека. |
The Front did not present itself officially as an opposition party, but its leadership announced that the once rival factions had united largely in response to the current political situation and growing concerns for the future. |
Фронт официально не объявлял себя оппозиционной партией, но его руководство заявило, что когда-то соперничавшие друг с другом фракции объединились главным образом из-за сложившейся политической ситуации и усиливающихся опасений за будущее. |
Experience to date suggests that the Central Emergency Response Fund has been most effective where country-level leadership is the strongest and decision-making is coordinated and broad-based. |
Накопленный на сегодняшний день опыт показывает, что Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации наиболее эффективен там, где руководство на уровне страны является наиболее крепким и где процесс принятия решений является скоординированным и базируется на широкой основе. |
My appreciation also goes to Her Excellency Ms. Haya Rashed Al-Khalifa of the Kingdom of Bahrain for her brilliant leadership as the President of the sixty-first session, which produced significant achievements during the past year. |
Я также выражаю признательность представителю Королевства Бахрейна Ее Превосходительству г-же Хайе Рашед Аль Халифе за блестящее руководство Ассамблеей на посту ее Председателя в ходе шестьдесят первой сессии, которая привела к достижению значительных результатов в прошлом году. |
On the eve of the expiration on 27 May 2006 of her term of house arrest, the Secretary-General appealed to the Myanmar senior leadership to release Daw Aung San Suu Kyi. |
Накануне истечения срока ее домашнего ареста 27 мая 2006 года Генеральный секретарь призвал высшее руководство Мьянмы освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи. |
However, the leadership of that Unit has acknowledged that its focus to date has been on establishing the mediation support function with which it is charged. |
Тем не менее руководство этой группы признало, что на данный момент основное внимание уделяется созданию звена по поддержке посредничества в связи с передачей ему этой функции. |
Given the importance of system-wide efforts to implement the strategy approved by the General Assembly, the Advisory Committee expected the Secretary-General to exert his leadership as Chair of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to ensure coordinated action. |
С учетом важности распространения таких усилий в рамках всей системы для реализации стратегии борьбы, одобренной Генеральной Ассамблеей, Консультативный комитет ожидает, что Генеральный секретарь, будучи Председателем Координационного комитета руководителей Организации Объединенных Наций, возьмет на себя руководство в развертывании этой борьбой для обеспечения согласованности действий. |
Equally, we wish to express our appreciation to Ambassador John Holmes for his assertiveness, his passionate commitment and his enlightened leadership in guiding the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). |
Мы хотели бы также выразить свою признательность и послу Джону Холмсу за его убежденность, искреннюю приверженность делу и умелое руководство работой Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ). |
I also want to take this opportunity to pay tribute to your predecessor for her leadership and dedication and for so aptly guiding the work of the sixty-first session. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашей предшественнице за умелое и самоотверженное руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
(c) The integration of economic statistics is more effective if one agency has responsibility for leadership of the national statistical system. |
с) эффективность интеграции экономической статистики повысится в том случае, если одно из учреждений будет отвечать за руководство всей национальной статистической системой. |
Capacity assessments - These help countries to map and diagnose their capacity assets and needs (institutional structures, leadership, financial management and human resource mix) in relation to what is required to accelerate development and achieve the MDGs. |
Ь) Оценки потенциала. - Они позволяют странам учесть и оценить активы и потребности, относящиеся к потенциалу (институциональные структуры, руководство, системы финансового управления, состав людских ресурсов), в сопоставлении с параметрами, которые требуются для ускорения темпов развития и достижения ЦРДТ. |
(b) Gender equality and the empowerment of women are the responsibility of the entire United Nations system; achieving progress requires a strong driver, committed leadership and a multi-stakeholder approach. |
Ь) Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин - это ответственность всей системы Организации Объединенных Наций; для достижения прогресса необходимы мощная движущая сила, приверженное руководство и подход на основе многочисленных заинтересованных сторон. |
I am particularly pleased to note the positive role played by the military leadership in consolidating the reconciliation and reintegration processes and also in working to promote security sector reforms despite the prevailing political tensions. |
Я с особым удовлетворением отмечаю позитивную роль, которую сыграло военное руководство в укреплении процессов примирения и реинтеграции, а также в деле содействия реформированию сектора безопасности, несмотря на превалирующую политическую напряженность. |
The leader of the pirates made radio contact with his headquarters, notifying the leadership that the assault crew had taken control of the ship and asking for further instructions. |
Лидер пиратской группы связался по радио со штабом, информировав руководство о том, что группа захвата взяла под контроль судно, и запросил дальнейшие инструкции. |
Mr. KHAN (Pakistan): Mr. President, let me begin by paying a well-deserved tribute to you for your excellent leadership during your presidency. |
Г-н ХАН (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале отдать вам заслуженную дань уважения за превосходное руководство в ходе вашего председательства. |
The FNL leadership continued to demand that all FNL prisoners be released and that the Government grant provisional immunity for FNL elements as conditions for their leaders' return to Burundi. |
Руководство НОС продолжало требовать освобождения всех заключенных НОС, а также предоставления правительством временного иммунитета элементам НОС в качестве условия возвращения их руководителей в Бурунди. |
The question of whether or not to have, institutionally, an advocacy unit depends upon the extent to which such a unit could exercise effective leadership and coordination over these disperse elements within the IPA. |
Ответ на вопрос о том, иметь или не иметь в институциональном плане отдельное звено по вопросам пропаганды рациональной политики, зависит от того, в какой степени такое подразделение может обеспечивать эффективное руководство и координацию действий этих различных элементов в составе АПИ. |
Traditionally, women in Bhutan have had low involvement in public life, whether in national political or in community leadership positions, but have rather used their influence indirectly towards these sphere via social and economic means. |
Традиционно женщины в Бутане принимали незначительное участие в общественной жизни, будь то работа на руководящих должностях национального масштаба или руководство общинами, а скорее оказывали свое влияние косвенно на функционирование этих областей экономическими и социальными средствами. |
(c) Requesting the Government of Nepal to urge the CPN (M) leadership to honour its commitments by conveying to it the following requests: |
с) обращаясь к правительству Непала с просьбой настоятельно призвать руководство КПН-М выполнить свои обязательства, передав ему следующие просьбы: |
The leadership of the C.D.L.S. comprises a Secretary General, two Deputies Secretary General and one Confederate Secretary. |
Руководство ДКСТ осуществляют генеральный секретарь, два заместителя генерального секретаря и один секретарь конфедерации. |
Immediately after the outbreak of the Abyei crisis, UNMIS leadership advocated for and promoted negotiations between the parties involved, resulting in the conclusion of the Abyei road map agreement on 8 June 2008. |
Сразу после того, как разразился Абьейский кризис, руководство МООНВС выступило с предложением о проведении переговоров между заинтересованными сторонами и оказало содействие их проведению, в результате чего 8 июня 2008 года было заключено соглашение о «дорожной карте» для Абьея. |
The Standing Police Capacity leadership team managed the new round of candidate selection, which commenced in late July 2007 and required, on average, half as long as the first round to complete. |
Руководство постоянного полицейского компонента провело новый раунд отбора кандидатов, который начался в конце июля 2007 года и для завершения которого потребовалось в среднем вдвое меньше времени, чем для первого раунда. |
The mission is organized in three sectors covering the three Darfur States, with its headquarters in El Fasher providing leadership and direction throughout the mission area. |
Миссия будет осуществлять свою деятельность в рамках трех секторов, охватывающих три штата Дарфура, а ее штаб-квартира будет находиться в Эль-Фашире и будет обеспечивать руководство и управление в пределах всего района действия миссии. |
The lessons learned during this particular exercise indicate that programme managers and the leadership of the Mission should be actively engaged in the recruitment and selection process. |
Как показывает опыт, приобретенный в рамках этой конкретной деятельности, руководители программ и руководство Миссии должны активно участвовать в процессе найма и отбора персонала. |