The TNG leadership claimed that it had established district, regional and divisional courts, as well as supreme and appellate courts. |
Руководство ПНП заявило о том, что были созданы районные, региональные и областные суды, а также Верховный суд и апелляционные суды. |
The RCD leadership recognized that exploitation was taking place, but explained that it was within the framework of normal trade relations. |
Руководство КОД признало, что определенная эксплуатация имеет место, но объяснило, что она не выходит за рамки обычных торговых отношений. |
The Afghan leadership is working with the security sector "lead nations" to define policy approaches, garner financial and technical support, and implement programmes. |
Афганское руководство в сотрудничестве с государствами, отвечающими за сектор безопасности, ведет работу по определению стратегических подходов, мобилизации финансовой и технической поддержки и осуществлению программ. |
to provide leadership for the rail industry and ensure that different parts of the industry work cooperatively towards common goals |
обеспечить руководство железнодорожной отраслью и добиться того, чтобы разные подразделения сотрудничали в деле достижения общих целей; |
The leadership in Eritrea, which is mired in a serious internal crisis, is resorting once again to actions that may lead us to unnecessary conflict. |
Руководство Эритреи, увязшее в серьезном внутреннем кризисе, вновь прибегает к мерам, которые могут привести нас к абсолютно ненужному конфликту. |
My Special Representative has already established a close relationship with the new command and we look forward to continued, effective leadership and cooperation from the German and the Netherlands headquarters. |
Мой Специальный представитель уже установил тесные взаимоотношения с новым командованием, и мы надеемся на дальнейшее эффективное руководство и сотрудничество со стороны штаба Германии и Нидерландов. |
The support of the members of the Council and the inspired leadership of Mr. Kouchner have played an essential role in this process. |
Важную роль в этом процессе сыграли поддержка Совета и динамичное руководство г-на Кушнера. |
I would also like to express our deepest appreciation to Mr. Harri Holkeri for his excellent leadership of the General Assembly at its fifty-fifth session. |
Хотелось бы также выразить признательность гну Харри Холкери за его умелое руководство Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии. |
However, these mechanisms require improved leadership and coordination, mountain-specific information databases, communication and information-sharing, monitoring and evaluation to achieve lasting results. |
Однако, для того чтобы с помощью этих механизмов были достигнуты долгосрочные результаты, требуются более эффективное руководство и координация, конкретные базы данных о горных районах, коммуникация и обмен информацией, контроль и оценка. |
We urge the new leadership in Indonesia to pursue its efforts to implement all the measures called for by the Council in its resolution 1319. |
Мы настоятельно призываем новое руководство в Индонезии продолжать усилия по проведению всех мер, принятия которых Совет требовал в своей резолюции 1319. |
More specialized training, more communications equipment and increased access to expert advice and leadership from professional security officers could significantly alleviate the atmosphere of insecurity in dangerous situations. |
Более специализированная подготовка, более широкая оснащенность аппаратурой связи и расширение доступа к услугам экспертов-консультантов, а также руководство со стороны профессиональных сотрудников по вопросам безопасности могут в значительной мере ослабить проблему отсутствия безопасности в опасных ситуациях. |
To the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, I convey our greetings and commendation for his sure and steady leadership of our Organization. |
Хочу поприветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и выразить ему признательность за его уверенное и твердое руководство нашей Организацией. |
We note that the leadership of that country is committed to taking necessary measures that would restore confidence and trust and would prevent relapse into conflict. |
Мы отмечаем, что руководство этой страны привержено принятию необходимых мер, направленных на восстановление доверия и предотвращение возобновления конфликта. |
Strategic and coherent management of information requires the central leadership of a senior official, usually called Chief Information Officer, with managerial skills and ICT competency. |
Для стратегического и комплексного управления информацией требуется централизованное руководство со стороны старшего должностного лица, обычно именуемого Главным информационным сотрудником, который обладает управленческими навыками и компетентен в вопросах ИКТ. |
The United Nations is fully committed to the principles of ownership, partnership and leadership by the nationals of the host country. |
Организация Объединенных Наций твердо придерживается принципов, согласно которым на граждан принимающей стороны возлагается основная ответственность, с ними поддерживаются партнерские отношения и они обеспечивают руководство в контексте осуществляемых мероприятий. |
The key factors in that outcome have been the following: the Government exercised strong political leadership and the interaction with the United Nations system throughout the period worked well. |
Ключевые факторы такого итога были следующими: правительство осуществляло активное политическое руководство и в ходе всего этого периода поддерживалось результативное взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций. |
Following the assumption of office of the new Secretary-General at the end of 1996, the United Nations top leadership continued to give the Special Initiative vigorous support. |
После вступления в должность нового Генерального секретаря в конце 1996 года высшее руководство Организации Объединенных Наций продолжало оказывать Специальной инициативе самую активную поддержку. |
The United States Government stands ready to assist the Council's efforts against the threat posed by Al Qaeda and we will provide leadership where necessary. |
Правительство Соединенных Штатов готово оказывать помощь усилиям Совета в борьбе с угрозой, создаваемой организацией «Аль-Каида», и при необходимости мы обеспечим руководство. |
Only following the strong reaction and pressure by the international community did the leadership of the Provisional Institutions of Self-Government come to realize that attempting to justify the violence was unacceptable. |
Только после решительной реакции и давления со стороны международного сообщества руководство временных институтов самоуправления осознало, что попытки оправдать насилие неприемлемы. |
We are looking especially towards the Provisional Institutions and Kosovo's political leadership, which have a direct and democratically confirmed responsibility to all inhabitants of Kosovo. |
Мы возлагаем особые надежды на временные институты самоуправления и политическое руководство Косово, которые несут прямую и демократическим путем подтвержденную ответственность перед всем населением Косово. |
If the revolution embodies a message, it is that the new leadership in Tbilisi is offering a new set of values and principles. |
Если эта революция олицетворяет собой какую-то идею, то в данном случае речь идет о том, что новое руководство в Тбилиси предлагает новый набор ценностей и принципов. |
C. Determined and skilful political leadership drives the reform process |
Движущей силой процесса реформ является решительное и умелое политическое руководство |
The majority Kosovo Albanian leadership consider our current approach as a policy of status quo, which can only lead to a further worsening of difficult economic and social conditions. |
Руководство албанского большинства в Косово считает наш нынешний подход политикой статус-кво, которая может лишь привести к дальнейшему ухудшению сложной социально-экономической обстановки. |
But first, we are looking to Haiti's political leadership and democratic opposition to take steps that would make those additional measures possible. |
Однако прежде всего мы хотим, чтобы политическое руководство и демократическая оппозиция Гаити предприняли шаги, которые позволили бы принять возможные дополнительные меры. Председатель: Слово имеет представитель Боливии. |
The Syrian political leadership has sought to enhance the role of women and to increase their participation and encourage their productive role in economic life. |
Политическое руководство Сирии добивается усиления роли женщин и активизации их участия в жизни общества, а также стремится к повышению их практического вклада в процесс экономического развития страны. |