I come from a continent where female leadership - particularly a female head of State or Government - is still unthinkable in some quarters. |
Я родом с континента, где женское руководство - особенно женщина, стоящая во главе государства или правительства, - в некоторых кругах пока еще является немыслимым. |
Effective leadership is essential if it is to succeed and requires: |
Важнейшим слагаемым успеха является эффективное руководство, которое требует: |
This cannot be the work of one person or one nation; strong leadership and strong partnerships are the way forward. |
Это не по плечу одному человеку или одному государству; сильное руководство и сильные партнерские отношения являются способом продвижения вперед. |
Allow me to conclude by thanking you, Mr. President, and congratulating the co-facilitators for their leadership in achieving a consensus-based outcome document. |
Г-н Председатель, позвольте мне в заключение поблагодарить Вас и поздравить сокоординаторов за их руководство усилиями по достижению итогового документа на основе консенсуса. |
The intellectual leadership and chairmanship of the Warsaw meeting was provided by Professor Adam Daniel Rotfeld, Chairman of the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters. |
Интеллектуальное и организационное руководство Варшавской встречей было обеспечено Председателем Консультативного совета Генерального секретаря по вопросам разоружения профессором Адамом Даниэлем Ротфельдом. |
To promote the inclusive implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the new Sudanese leadership will have to promote its acceptance beyond its immediate constituencies to the wider body politic and civil society. |
Чтобы содействовать всеохватывающему осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, новое суданское руководство должно будет добиваться его принятия не только своим непосредственным окружением, но и более широкими политическими кругами и гражданским обществом. |
Regarding the peace process on the Syrian front, the Syrian leadership has announced on a number of occasions its readiness to restart the peace negotiations unconditionally. |
Что касается мирного процесса на сирийском фронте, то сирийское руководство неоднократно заявляло о своей безусловной готовности возобновить мирные переговоры. |
The political leadership had also been devoting attention to greater women's participation in the democratic process in the wake of the first elections conducted under the new Constitution. |
Политическое руководство также уделяет внимание расширению участия женщин в процессе демократизации после первых выборов, проведенных согласно новой Конституции. |
Most line Ministries have not developed gender mainstreaming strategies and their senior leadership does not understand or take seriously the need to address gender disparities in policy development and implementation. |
Большинство отраслевых министерств не разработали стратегий целенаправленного учета гендерных факторов, и при разработке и осуществлении политики их высшее руководство не понимает или не принимает всерьез необходимость устранения неравноправия мужчин и женщин. |
The Russian side has already informed the leadership of United Nations humanitarian agencies that we are interested and ready to participate in the planned international humanitarian operation in the Democratic Republic of the Congo. |
Российская сторона уже информировала руководство гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций о своей заинтересованности и готовности принять участие в планируемой международной гуманитарной операции в Демократической Республике Конго. |
It is also important for both the Government and the international community to continue to encourage the RUFP leadership to continue to develop their political party. |
Важно также, чтобы правительство и международное сообщество продолжали призывать руководство партии ОРФ к дальнейшему развитию своей политической партии. |
Other necessary features of governance include political leadership and long-term commitment, an engaged civil society, human resources with appropriate skills and knowledge, a "learning environment" that allows policy innovation and conflict resolution, and consistency between different policy-making spheres. |
Другие необходимые характеристики управления включают: политическое руководство и долговременную приверженность, задействование гражданского общества, кадровые ресурсы с надлежащими навыками и знаниями, «среду обучения», дающую возможности для политического творчества и урегулирования конфликтов, и последовательность между различными сферами выработки политики. |
This function will involve the active leadership of the Executive Director at the global level, of the two ASGs leading the intergovernmental and policy/programme pillars, and of the Directors of the Regional Divisions. |
Данная функция предусматривает активное руководство со стороны Директора-исполнителя на глобальном уровне, двух ПГС, возглавляющих межправительственный и политический/программный компоненты, и директоров региональных отделов. |
The Advisory Committee would have expected to see a detailed description of the existing system-wide architecture for leadership, coordination and accountability in the area of security and safety, an analysis of its effectiveness and, where appropriate, concrete proposals for measures to strengthen it. |
Консультативному комитету хотелось бы увидеть подробное описание существующей общесистемной структуры, обеспечивающей руководство, координацию и подотчетность в области охраны и безопасности, анализ ее эффективности и, в соответствующих случаях, конкретные предложения о мерах по ее укреплению. |
The Board further noted that the terms of reference of regional offices provided that regional offices were required to provide leadership, guidance and oversight over country offices. |
Комиссия отметила также, что круг ведения региональных отделений предусматривает руководство страновыми отделениями, предоставление им методических указаний и осуществление надзора за ними. |
She highlighted that Rwanda's progress was possible because the Rwandan leadership had learned from painful past lessons and took an inclusive and consultative approach to governance by giving citizens ownership over the country's development. |
Она отметила, что достижение Руандой прогресса стало возможным благодаря тому, что руководство страны извлекло уроки из ее печального прошлого и приняло всеохватный и основанный на консультациях подход к управлению, предоставив гражданам Руанды возможность взять на себя ответственность за развитие страны. |
The senior leadership of UNMIK held 316 meetings with Member States, OSCE, EULEX, KFOR and the European Union Office in Kosovo and other international organizations. |
Старшее руководство МООНК провело 316 встреч с государствами-членами, ОБСЕ, ЕВЛЕКС, СДК и Отделением Европейского союза в Косово, равно как и с другими международными организациями. |
The UNMIK senior leadership participated in and chaired the weekly Executive Committee meetings, which included the United Nations Development Coordinator, OSCE, KFOR, EULEX, the European Union Office in Kosovo and the Council of Europe. |
Старшее руководство МООНК участвовало и председательствовало на еженедельных совещаниях Исполнительного комитета, в состав которого входили Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам развития, ОБСЕ, СДК, ЕВЛЕКС, Отделение Европейского союза в Косово и Совет Европы. |
Leadership is vital to meet these challenges - leadership from Governments, from international organizations, from the private sector and from civil society. |
Для решения этих проблем необходимо руководство - руководство со стороны правительств, международных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
(a) Provide a strategic vision and leadership for information and technology management for the Secretariat worldwide; |
а) обеспечивать стратегическое видение и руководство управлением информацией и технологией для Секретариата по всему миру; |
Following the approval of decision 2011/5, the President thanked Vice-President Magnus Lennartsson (Sweden), for serving as facilitator, a role in which he had demonstrated leadership, patience and guidance in his efforts on behalf of the Bureau, the Board and the secretariat. |
После утверждения решения 2011/5 Председатель поблагодарила заместителя Председателя Магнуса Леннартссона (Швеция) за его работу в качестве координатора, в роли которого он продемонстрировал лидерские качества, терпение и умелое руководство, действуя от имени Бюро, Совета и секретариата. |
Establishment and leadership of a mechanism to coordinate international electoral assistance, in cooperation with OAS, the United Nations country team and other international stakeholders |
Создание и руководство работой механизма для координации международной помощи в проведении выборов в сотрудничестве с Организацией американских государств, страновой группой Организации Объединенных Наций и другими международными структурами |
Provides leadership and takes responsibility for incorporating gender perspectives and ensuring the equal participation of women and men in all areas of work; demonstrates knowledge of strategies and commitment to the goal of gender balance in staffing. |
Умение осуществлять руководство и брать на себя ответственность в деле учета гендерной проблематики и обеспечения равного участия женщин и мужчин во всех областях работы; демонстрация знания стратегий и обязательств по достижению гендерного баланса при найме сотрудников. |
(c) Leadership - capacity development in nurturing leadership qualities in the area of good governance; |
с) руководство - укрепление потенциала в деле воспитания руководящих качеств в области рационального управления; |
Leadership - UNCDF receives a great deal of praise for the leadership exercised by the Executive Secretary and his senior team, particularly from donors and other external stakeholders. |
ФКРООН удостаивается весьма высокой оценки за руководство, осуществляемое Исполнительным секретарем и группой подчиненных ему сотрудников старшего уровня, особенно от доноров и других внешних заинтересованных сторон. |