The recent High-level Meeting on the MDGs demonstrated the continued strong political leadership and commitment to achieving the MDGs and set out a concrete agenda for action. |
Недавно состоявшееся заседание высокого уровня по ЦРДТ продемонстрировало неизменно твердое политическое руководство и приверженность достижению ЦРДТ и определило конкретную программу действий. |
We believe that such strong political leadership will remain crucial, if we are to achieve improved health outcomes, especially improvements in women's health and the elimination of gender inequality. |
Мы полагаем, что такое решительное политическое руководство будет оставаться исключительно важным фактором для достижения нами более значимых результатов работы в области здравоохранения, в частности улучшения положения со здоровьем женщин и ликвидации гендерного неравенства. |
We also need to strengthen the capacity and means of the United Nations to help those in need in a timely manner and to provide leadership and coordination to international efforts. |
Нам также следует укреплять потенциал и средства, которыми располагает Организация Объединенных Наций, с тем чтобы оказывать помощь нуждающимся и обеспечивать своевременное руководство и координацию международных усилий. |
I would like to express deep appreciation and gratitude to my Special Representative, Lamberto Zannier, for his skilful leadership in managing the evolving role of UNMIK and in overseeing the Mission's reconfiguration, despite the significant political challenges that UNMIK faces. |
Я хотел бы выразить свою глубокую признательность моему Специальному представителю Ламберто Занньеру за умелое руководство в определении усиливающейся роли МООНК и осуществлении контроля за реконфигурацией Миссии, несмотря на стоящие перед МООНК значительные политические трудности. |
Despite the limitations on its ability to raise money, travel and communicate, the Al-Qaida leadership maintains its base in the Afghanistan-Pakistan border area and continues to provide inspiration to a wide range of supporters elsewhere. |
Несмотря на ограниченные возможности мобилизовывать денежные средства, совершать поездки и обеспечивать связь, руководство «Аль-Каиды», действующее со своей базы в районе афгано-пакистанской границы, продолжает быть идейным вдохновителем самых разных ее сторонников во всем мире. |
The Group has obtained information that the FDLR leadership in Germany has been in frequent contact with FDLR military officials between September 2008 and August 2009. |
Группа получила информацию о том, что с сентября 2008 года по август 2009 года руководство ДСОР в Германии часто вступало в контакты с военными должностными лицами ДСОР. |
The Group notes that, in addition to the specific FDLR commanders identified in the following sections, the political and military leadership of FDLR should be held responsible for having ordered attacks on civilians. |
Группа отмечает, что помимо конкретных командиров ДСОР, которые названы в разделах ниже, политическое и военное руководство ДСОР должно быть привлечено к ответственности за выдачу приказов о совершении нападений на мирное население. |
In particular, the Integrated Programming Unit has been providing overall leadership and support to field offices in establishing integrated regional programmes, including through the convening of geographical task teams at headquarters. |
В частности, Группа комплексного программирования обеспечивает для отделений на местах общее руководство и поддержку в процессе учреждения комплексных региональных программ, в том числе посредством проведения в штаб-квартире совещаний географических целевых групп. |
The senior management of individual agencies, programmes and funds, and the collective leadership of the United Nations Development Group, are driving a strong focus on results-based management. |
Старшие руководители отдельных учреждений, программ и фондов, а также коллективное руководство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития уделяют такому управлению особое внимание. |
Ms. Peterson (Canada), speaking on behalf of Canada, Australia and New Zealand (CANZ), said that political will and strong leadership were necessary for addressing the global economic and financial situation. |
Г-жа Петерсон (Канада), выступая от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии (КАНЗ), говорит, что для преодоления последствий глобального финансово-экономического кризиса необходимы политическая воля и твердое руководство. |
The Special Rapporteur hopes that the new leadership in the Democratic People's Republic of Korea will use the recent succession as an opportunity to engage with the international community and to secure global confidence. |
Специальный докладчик надеется, что новое руководство Корейской Народно-Демократической Республики воспользуется недавней сменой руководителя в качестве возможности для налаживания взаимодействия с международным сообществом и для завоевания доверия во всем мире. |
Serious rifts apparently remain within the Council itself, and between the Council, whose leadership largely resides abroad, and other parts of the opposition. |
Как представляется, серьезные разногласия сохраняются как внутри самого Совета, так и между Советом, чье руководство проживает главным образом за границей, и другими течениями оппозиции. |
The FSA leadership indicated to the commission that commanders in the field currently made their own rules of engagement in accordance with the training received in the Syrian Armed Forces. |
Руководство ССА заявило комиссии, что полевые командиры разработали свои правила ведения боевых действий сообразно с той подготовкой, которую они получили в рядах Сирийских вооруженных сил. |
We would also like to take this opportunity to warmly commend the President of the Economic and Social Council, Ambassador Hamidon Ali, for his leadership at the head of that important body, particularly during its substantive session in July. |
Мы также хотели бы, пользуясь возможностью, выразить искреннюю признательность Председателю Экономического и Социального Совета послу Хамидону Али за его руководство работой этого важного органа, особенно во время его основной сессии, проходившей в июле. |
Mr. Maehara (Japan) (spoke in Japanese; English interpretation provided by the delegation): On the occasion of this important meeting today, I express my heartfelt appreciation to you, Sir, for your leadership. |
Г-н Маэхара (Япония) (говорит по-японски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Г-н Председатель, в связи с проведением сегодня этого важного заседания я выражаю Вам искреннюю признательность за руководство нашей работой. |
The FSA leadership acknowledged in a written exchange with the commission that FSA groups had indeed abducted foreign nationals, but described those captured as foreign fighters. |
Руководство ССА в ходе переписки с комиссией признало, что группы ССА действительно похищали иностранных граждан, однако описывало эти случаи как задержание иностранных боевиков. |
Mr. Benmehidi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern that the fundamental principles of accountability for international civil servants, as defined in General Assembly resolution 64/259, had not been fully upheld by the Organization's leadership. |
Г-н Бенмехиди (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность в связи с тем, что руководство Организации не отстаивает в полной мере основополагающие принципы подотчетности для международных гражданских служащих, изложенные в резолюции 64/259 Генеральной Ассамблеи. |
His delegation urged the Secretary-General to exercise strong leadership in promoting cooperation between the Office of Human Resources Management and the executive offices of all departments to expedite the placement of remaining candidates in P-2 and P-3 positions. |
Делегация его страны настоятельно призывает Генерального секретаря осуществлять активное руководство в деле содействия сотрудничеству между Управлением людских ресурсов и административными канцеляриями всех департаментов с целью ускорить назначение на должности С2 и С3 оставшихся кандидатов. |
The new leadership in the Democratic People's Republic of Korea should immediately dismantle political prison camps, where between 130,000 and 200,000 individuals, including children, were held. |
Новое руководство Корейской Народно-Демократической Республики должно немедленно ликвидировать лагеря для политических заключенных, в которых содержатся от 130 тыс. до 200 тыс. человек, в том числе дети. |
Although the situation in Afghanistan shows no improvement in terms of violent incidents and casualties, there are indications that the Taliban leadership, loosely known as the Quetta Shura, is becoming more interested in negotiating a settlement. |
Ситуация в Афганистане, если судить по количеству инцидентов с применением насилия и числу жертв, не улучшается, тем не менее имеются признаки того, что руководство «Талибана», известное под общим названием «Кветта Шура», проявляет больше интереса к достижению урегулирования путем переговоров. |
In closing, I would like to thank UNAIDS for its dedicated leadership - something that Sweden has appreciated very much this year, as we have been chairing the UNAIDS Programme Coordinating Board. |
В заключение я хотел бы поблагодарить ЮНЭЙДС за ее самоотверженное руководство, и именно это Швеция высоко ценит в этом году, поскольку мы возглавляем Программу Координационного совета ЮНЭЙДС. |
We praise the commitment and leadership of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), but HIV is still spreading, and we must strengthen our efforts, particularly to prevent new infections. |
Мы высоко оцениваем приверженность и руководство Объединенной программы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом (ЮНЭЙДС), но ВИЧ по-прежнему распространяется, и мы должны активизировать наши усилия, в частности, в целях предотвращения новых случаев инфицирования ВИЧ. |
I am confident, Sir, that your able leadership, steadfastness and commitment will assist us in our search for consensual solutions to the issues that affect humanity in order to make the world an increasingly safer, freer and fairer place. |
Г-н Генеральный секретарь, я убежден, что Ваше умелое руководство, стойкость и принципиальность помогут нам на основе консенсуса найти решения стоящих перед человечеством проблем и сделать наш мир более безопасным, свободным и справедливым. |
The Rio Group will cooperate with you, Mr. Chairman, to ensure that the work of the First Committee concludes successfully, and trusts in your leadership to achieve that objective. |
Группа Рио будет сотрудничать с Вами, г-н Председатель, в целях обеспечения того, чтобы работа Первого комитета успешно завершилась, и полагается на Ваше руководство в достижении этой цели. |
His personal commitment in this regard, and the actions of the newly created Office for Disarmament Affairs could indeed provide the much needed leadership in support of our efforts to overcome current deadlocks that have prevented progress. |
Его личный вклад в этой области и деятельность вновь созданного Управления по вопросам разоружения действительно могли бы обеспечить столь необходимое руководство в поддержку наших усилий по преодолению сложившихся тупиковых ситуаций, которые препятствуют продвижению вперед. |