Noting the concerns of the Advisory Committee and the Board of Auditors, they believed that strong leadership was essential to restore confidence in the Secretariat's ability to manage and deliver Umoja successfully. |
Отметив озабоченность Консультативного комитета и Комиссии ревизоров, они считают, что эффективное руководство имеет крайне важное значение для восстановления доверия к способности Секретариата обеспечить успешное управление проектом «Умоджа» и его реализацию. |
Political will, strong leadership and decisive actions were imperative to strengthen the recovery of the global economy, restore market confidence, foster financial stability and strengthen growth prospects. |
Для усиления роста мировой экономики, восстановления доверия к рынкам, повышения финансовой стабильности и улучшения перспектив роста необходимы политическая воля, сильное руководство и решительные действия. |
UN-Women will provide leadership and actively participate in the United Nations Evaluation Group and regional United Nations evaluation groups. |
Структура «ООН-женщины» будет осуществлять руководство работой Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки и других профильных и региональных групп Организации Объединенных Наций и активно участвовать в их работе. |
I would like to take this opportunity to express my gratitude to Lieutenant-General Tesfamariam, as well as to Major General Halefom Moges, acting Head of Mission, for their dedication and effective leadership of UNISFA. |
Пользуясь случаем, хотел бы выразить признательность генерал-лейтенанту Тесфамариаму, а также генерал-майору Халефому Моджесу, исполняющему обязанности главы Миссии, за их самоотверженность и эффективное руководство деятельностью ЮНИСФА. |
The Chair of the Ethics Panel is the head of the United Nations Ethics Office, who provides functional leadership to all members of the Committee. |
Председатель Коллегии возглавляет Бюро по вопросам этики Организации Объединенных Наций и обеспечивает функциональное руководство работой всех членов Коллегии. |
The Meeting recognized that decisive, inclusive and accountable leadership would be necessary to fully implement the commitments, goals and targets contained in the Political Declaration and ESCAP resolutions 66/10 and 67/9. |
Совещание признало, что для осуществления обязательств, целей и задач в полном объеме, содержащихся в Политической декларации и резолюциях 66/10 и 67/9 ЭСКАТО потребуется твердое, открытое и ответственное руководство. |
The country's senior leadership has repeatedly affirmed its commitment to preserving social guarantees, as the international financial and economic crisis continues, which is completely in keeping with the spirit of the ILO recommendations. |
Высшее руководство страны неоднократно заявляло о приверженности сохранению социальных гарантий населению на фоне развития мирового финансово-экономического кризиса, что полностью соответствует духу рекомендаций МОТ. |
UNICEF regional directors, through Regional UNDG Teams, continue to provide strategic leadership, technical advice, performance management (including RC/UNCT appraisal) and quality support and assurance to UNCTs. |
Региональные директора ЮНИСЕФ с помощью Региональных групп ГООНВР продолжают осуществлять стратегическое руководство, предоставлять технические консультации, проводить оценку результатов работы (включая оценку КР/СГООН) и оказывать качественную помощь и поддержку СГООН. |
Parliament, through its members who are elected representatives, is expected to maintain a close link with issues in their constituencies, provide leadership and take part in local events and official functions there. |
Парламент через депутатов, которые являются избранными представителями, должен внимательно следить за ходом дел в избирательных округах, обеспечивать руководство и принимать участие в деятельности и официальных мероприятиях на местах. |
Mr. President, allow me at the outset to express my delegation's deep appreciation for the able leadership you have shown to enable us to reach consensus on the annual report of the Conference on Disarmament during your presidency. |
Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выразить глубокую признательность моей делегации за Ваше умелое руководство, позволившее нам достичь консенсуса по годовому докладу Конференции по разоружению в период Вашего председательства. |
It also noted that poor governance, weak institutions, lack of resources, lack of leadership and environmental degradation were some of the underlying factors that exacerbated that vulnerability; therefore, policy responses were needed to build resilience into development strategies. |
Она также отметила, что ненадлежащее управление, слабые институты, отсутствие ресурсов, неадекватное руководство и деградация окружающей среды являются некоторыми из лежащих в основе этого факторами, которые усугубляют эту уязвимость; поэтому для учета вопросов устойчивости в стратегиях развития необходимы политические меры. |
The Evaluation Office provides global leadership of the evaluation function, with accountabilities in the following areas: |
Управление по вопросам оценки осуществляет общее руководство системой оценки, выполняя обязанности по подотчетности в следующих областях: |
The JISC expressed its deep appreciation to the outgoing Chair, Mr. Seidel, and Vice-Chair, Ms. Carola Borja, for their excellent leadership during 2012. |
КНСО выразил глубокую признательность покидающим свои посты Председателю г-ну Зейделю и заместителю Председателя г-же Кароле Борха за их превосходное руководство в течение 2012 года. |
It noted that, although the SG will provide overall leadership in the process, it will be the prerogative of United Nations member States to deliver the new SDG's. |
Он отметил, что, хотя ГС будет обеспечивать общее руководство этим процессом, реализация новых ЦУР является прерогативой государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Chaired by the Prime Minister, the framework is placed under the strategic and technical leadership of the Government and therefore constitutes a welcome opportunity to ensure national ownership of development assistance. |
Этот механизм действует под председательством премьер-министра, и правительство осуществляет стратегическое и техническое руководство его работой, и таким образом создаются благоприятные условия для обеспечения национальной ответственности за предоставление помощи в целях развития. |
The strengthening of the evaluation function in UNHCR to better contribute to organizational results, learning and accountability will take time and needs a long-term vision and strategy as well as strong leadership. |
Для укрепления функции оценки в УВКБ, чтобы она вносила более весомый вклад в достижение высокой результативности деятельности организации, обобщение опыта и укрепление подотчетности, требуются время, долгосрочная стратегия и эффективное руководство. |
The association provides leadership in the development of vital communities by advocating excellence in community planning, promoting education and citizen empowerment, and providing the tools and support necessary to meet the challenges of growth and change. |
Ассоциация обеспечивает руководство в вопросах развития жизненно важных общин, путем пропаганды преимуществ общинного планирования, содействия развитию образования и расширению прав и возможностей граждан и предоставляя инструменты и поддержку, необходимые для решения задач в области роста и изменений. |
For example, initiating decentralization processes requires a measure of political altruism at the highest levels of government, given that, every time central Government officials transfer power to municipal units, they are helping to create new leadership that could eventually rival their own. |
Например, приступая к децентрализации, высшее руководство страны проявляет известный политический альтруизм, так как каждый раз, когда руководители центрального аппарата передают полномочия на муниципальный уровень, они способствуют становлению новых руководителей, которые являются их потенциальными конкурентами. |
The management structure of the Fund has been created to ensure national ownership and leadership, and to facilitate local partnerships and resource mobilization at subnational levels of government. |
Структура управления Фондом создана так, чтобы обеспечить национальную ответственность и национальное руководство и чтобы облегчить налаживание партнерских связей на местах и мобилизацию ресурсов на субнациональных уровнях управления. |
UNFPA leadership was demonstrated at all levels, including through chairing various UNDG forums, for example, the UNDG Joint Funding and Business Operations Network. |
ЮНФПА осуществлял руководство на всех уровнях, в частности, на основе выполнения функций председателя для различных форумов ГООНВР, например, для сети совместного финансирования и оперативной деятельности ГООНВР. |
In addition to a variety of other existing capacity-building programmes, in the first half of 2012 UNFPA will launch its "LEAD UNFPA" management and leadership programme. |
В дополнение к разным другим имеющимся программам по укреплению потенциала в первой половине 2012 года ЮНФПА приступит к осуществлению программы по вопросам управления и руководящих функций под названием «Руководство в ЮНФПА». |
WFP is fully committed to implementing the Transformative Agenda; it will draw on its extensive capacity and experience on the ground and its leadership of the logistics and emergency telecommunications clusters and its co-leadership of the food security cluster. |
ВПП всецело привержена делу претворения в жизнь программы преобразований; она будет использовать свои обширные возможности и опыт работы на местах и свою руководящую роль в кластерах материально-технического обеспечения и экстренных телекоммуникационных услуг, а также свое совместное руководство кластером продовольственной безопасности. |
The President is responsible for providing executive leadership in the interest of national unity in accordance with the Constitution and the laws of the Republic as head of the Executive branch. |
Президент в качестве главы исполнительной ветви власти осуществляет руководство делами государства в интересах национального единства в соответствии с Конституцией и законами Республики. |
The leadership and grantees of the organization agree that it is time to end the marginalization of women and girls, put words into action and bring about social justice under new goals that address poverty and its root causes. |
Руководство МФВГ и его грантополучатели единодушно заявляют, что настало время положить конец маргинализации женщин и девушек, перейти от слов к делу и добиться социальной справедливости в рамках новых целей, направленных на решение проблемы нищеты и ее коренных причин. |
The event resulted in a better understanding of how government leadership can be more effective in pursuing the Millennium Development Goals, and in increased knowledge of innovative solutions to complex governance challenges. |
Благодаря проведенному мероприятию улучшилось представление о том, как сделать руководство со стороны государства более эффективным в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повысилась осведомленность о новаторских решениях сложных управленческих задач. |