Recent changes in the leadership in some countries could lead to a redefinition of the national trade policy agenda. |
В связи с тем, что в некоторых странах недавно поменялось руководство, национальная повестка дня в области торговой политики может быть перекроена. |
Thus, it appears that the leadership of OHCHR has made vacancy management a top priority. |
Таким образом, представляется, что руководство УВКПЧ сделало управление вакансиями одним из самых приоритетных вопросов. |
The leadership personnel have excellent professional credentials and capabilities. |
Его руководство отличают прекрасные профессиональные навыки и способности». |
In its political dimension, it requires participation, decision-making and leadership. |
Политические аспекты управления предполагают широкое участие, принятие решений и руководство. |
The implementation phase of many IPs suffered from piecemeal funding and weak IP leadership. |
На этапе осуществления многих КП отрицательно сказываются такие факторы, как раздробленность финансирования и слабое руководство КП. |
While experiencing a mid-course change in UNOPS leadership in October 2005, UNOPS proceeded expeditiously to implement Executive Board decision 2005/36. |
Хотя в октябре 2005 года в середине этого процесса сменилось руководство ЮНОПС, Управление оперативно приступило к выполнению решения 2005/36 Исполнительного совета. |
UNTOP provides the political framework and leadership for the peacebuilding activities of the United Nations system in Tajikistan. |
Отделение обеспечивает политические рамки и руководство, необходимые для осуществления деятельности Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане. |
I express our confidence that your long-standing diplomatic skills and leadership will lead us to a successful conclusion of the session. |
Я уверен в том, что Ваш богатый дипломатический опыт и умелое руководство будут способствовать успешному завершению сессии. |
It must embody the ideals of the Charter by providing political and moral direction and leadership. |
Она должна воплощать закрепленные в Уставе идеалы, намечая политический и нравственный курс и осуществляя общее руководство. |
African leaders in the continent have shown commitment and leadership in the fight against malaria. |
Лидеры африканских стран континента проявляют приверженность и умелое руководство в борьбе с малярией. |
During March and April, the new leadership began to translate its intentions into action. |
В марте и апреле новое руководство начало претворять свои намерения в жизнь. |
I am, however, pleased to observe that the AMIS leadership reacted swiftly to contain this unacceptable and reprehensible development. |
Вместе с тем мне приятно отметить, что руководство МАСС приняло оперативные меры для того, чтобы пресечь такие случаи недопустимого и предосудительного поведения. |
Nobody can replace the country's leadership in those endeavours. |
В этих усилиях никто не может заменить руководство страны. |
They also wish to express their deep appreciation for Heidi Tagliavini's personal contribution to and effective leadership of UNOMIG. |
Они также хотели бы выразить свою глубокую благодарность Хейди Тальявини за его личный вклад и эффективное руководство МООННГ. |
The UNEP leadership in achieving implementation of the Millennium Development Goals can enhance other United Nations water-related efforts. |
При осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, руководство ЮНЕП может стимулировать все другие связанные с водными ресурсами действия Организации Объединенных Наций. |
However, further sustained and generous international assistance will be essential for the Haitian people and their new leadership to succeed. |
Тем не менее, для того чтобы гаитянский народ и его новое руководство могли добиться успехов в этой области, важное значение будет иметь дальнейшая непрерывная и щедрая помощь со стороны международного сообщества. |
The newly elected leadership has indicated its strong commitment to continuing this process, which it must lead. |
Новоизбранное руководство заявило о своем твердом намерении продолжать этот процесс, который оно должно возглавить. |
It will be essential that the incoming leadership show strong commitment to reconciliation and an inclusive approach. |
Будет существенно необходимо, чтобы новое руководство продемонстрировало решительную приверженность примирению и применению всеохватного подхода. |
The advisers would also facilitate linkages between the elements of the criminal justice system and other sectors and advise the mission leadership on related legislative matters. |
Они будут также содействовать поддержанию связей между элементами системы уголовного правосудия и другими секторами и консультировать руководство миссии по соответствующим законодательным вопросам. |
Other important considerations include the location of the group's activities, leadership, and sources of material support. |
В число других важных соображений входят место деятельности группы, руководство и источники материальной поддержки. |
In such a difficult environment, the burden of leadership is a heavy one. |
В такой трудной ситуации руководство несет тяжкое бремя ответственности. |
This would require the appointment of a senior international prosecutor to provide independent leadership of the prosecution of these cases. |
Для этого необходимо будет назначить старшего международного прокурора, который обеспечивал бы независимое руководство судебным преследованием по этим делам. |
Strong United Nations leadership will be essential if we are to continue to make progress. |
Если мы действительно намерены по-прежнему добиваться прогресса, сильное руководство со стороны Организации Объединенных Наций будет жизненной необходимостью. |
Finally, Afghan leadership is urgently needed to tackle narcotics. |
Наконец, афганское руководство должно неотложно решить проблему наркотиков. |
The Soviet leadership attempted to shift the Nagorny Karabakh problem from the political into the social and economic domain. |
Советское руководство попыталось перевести нагорно-карабахскую проблему из политической плоскости в социально-экономическую. |