Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): Mr. President, your conduct of the leadership of the Conference on Disarmament is to be applauded, and we do so with much pleasure. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Г-н Председатель, Вы заслуживаете аплодисментов за Ваше руководство Конференцией по разоружению, и мы делаем это с большим удовольствием. |
As we look to the end of the century and beyond, the leadership in each country must assume the responsibility for accelerating progress towards education for all, setting firm targets and timetables for achieving them. |
Сегодня, на пороге нового века, руководство каждой страны должно взять на себя ответственность за ускорение прогресса в направлении обеспечения образования для всех, установив твердые цели и сроки их достижения. |
The UNIFEM programme on governance focuses on: gender-responsive policy, planning, programming and legislation; gender-responsive data and statistics; and leadership and decision-making. |
Программа ЮНИФЕМ по вопросам управления сконцентрирована на следующих моментах: учитывающая интересы женщин политика, планирование, программирование и законодательство; статистические и иные данные, отражающие положение женщин; руководство и директивная деятельность. |
I also wish to congratulate your distinguished predecessor, Ambassador Dembinski of Poland, for his leadership and sagacity during the final turbulent days of our 1996 session and its dramatic aftermath. |
Я хочу также выразить признательность Вашему уважаемому предшественнику послу Польши Дембинскому за умелое руководство и проницательность в последние бурные дни нашей сессии 1996 года и на последовавшем за ней драматичном этапе. |
Much of the international community supports the new political order in Africa and the new African leadership and leaders who wish to create new realities for a new Africa. |
Большая часть международного сообщества поддерживает новый политический порядок в Африке и новое африканское руководство и лидеров, которые выступают за создание новых реалий для новой Африки. |
Bad political leadership in Africa has led many countries to ruin and even led to the first genocide on the African continent, which occurred in Rwanda from April to July 1994. |
Слабое политическое руководство в Африке привело многие страны к гибели и даже к первому на африканском континенте геноциду, который имел место в Руанде с апреля по июль 1994 года. |
I would like to thank the leadership of the IAEA for the comprehensive report on its accomplishments in 1996 and the additional information provided by the Director General. |
Я хотел бы поблагодарить руководство МАГАТЭ за его всеобъемлющий доклад о результатах работы МАГАТЭ в 1996 году и дополнительную информацию, предоставленную Генеральным директором. |
In this regard, I should like to express to you, Sir, the deep appreciation and congratulations of the Group of 77 and China for your proven able leadership and diplomatic skills in guiding the deliberations of the reform consultations under very challenging circumstances. |
Г-н Председатель, в этой связи я хотел бы выразить Вам от имени Группы 77 и Китая глубокую признательность и благодарность за умелое руководство и дипломатическое мастерство, продемонстрированные Вами при проведении консультаций по реформе в чрезвычайно трудных обстоятельствах. |
Turning now to the work of the International Seabed Authority, I would like first to congratulate its Secretary-General, Ambassador Satya Nandan, for his leadership of the organization. |
Переходя к работе Органа по морскому дну, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, посла Сатью Нандана, за руководство этой организацией. |
This procedure and structure ensures that the authority over arms trade and transfer policies is vested in the collective ministerial leadership of the NCACC, which is accountable to the Cabinet. |
Такая процедура и структура наделяет полномочиями в отношении торговли оружием и политики в области его поставок коллективное министерское руководство НККОВ, подотчетное кабинету. |
Allow me also especially to thank His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, for his valuable efforts and his wise leadership. |
Я хотел бы также выразить особую благодарность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Кофи Аннану за приложенные им важные усилия и его мудрое руководство. |
One year later, in September 1991, Kosovo's Albanian leadership organized a referendum, illegal under the law of the Republic of Serbia, on independence, with more than 90 per cent of those voting indicating their support. |
Через год, в сентябре 1991 года, албанское руководство Косова организовало незаконный с точки зрения законодательства Республики Сербии референдум о независимости, в ходе которого более 90% участвовавших в голосовании высказали свою поддержку. |
As President of the General Assembly last year he left an indelible mark in the annals of this institution by giving it bold and vigorous leadership at a time when far-reaching changes in the United Nations system are being undertaken. |
Как Председатель Генеральной Ассамблеи в прошлом году он оставил неизгладимый след в анналах этой организации, обеспечив смелое и энергичное руководство в тот период, когда осуществляются далеко идущие изменения в системе Организации Объединенных Наций. |
He was, however, convinced that the Secretary-General was providing strong policy leadership towards improving that culture and fully supported the crucial managerial role of the Under-Secretary-General for Administration and Management. |
В то же время он убежден в том, что Генеральный секретарь осуществляет энергичное политическое руководство в целях совершенствования системы управления, и в полной мере поддерживает исключительно важную руководящую роль заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania): Sir, allow me to join other delegations in paying a fitting tribute to the exemplary leadership you have given to the Special Committee of 24. |
Г-н Мвамбулукуту (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к другим делегациям и по праву воздать Вам должное за образцовое руководство, которое Вы обеспечили Комитету 24-х. |
We are at the final stage of our negotiations on the CTBT and we are fortunate to be able to rely on your skilled leadership at such a challenging time. |
Мы переживаем заключительный этап своих переговоров по ДВЗИ и, к счастью, можем опереться на Ваше искусное руководство в столь ответственное время. |
Without calling into question the team leadership role that the General Assembly in its resolution 32/197 bestowed on the regional commissions, he would nevertheless like to place the coordination effort at the regional level directly under his aegis. |
Не ставя под сомнение ответственность за коллективное руководство, которую Генеральная Ассамблея в своей резолюции 32/197 возложила на региональные комиссии, он, тем не менее, хотел бы включить функцию по обеспечению координации на региональном уровне непосредственно в свой круг ведения. |
The leadership and diplomatic skills displayed by the former Chairman, Ambassador von Wagner of Germany, contributed significantly to those results, and my delegation pays him tribute, especially for his work in advancing the revitalization exercises of the Committee. |
Этим результатам в значительной степени способствовали те мастерское руководство и дипломатическое искусство, которые были проявлены предыдущим Председателем, послом Германии г-ном фон Вагнером, и моя делегация воздает ему за это честь, особенно за его работу в области мероприятий по дальнейшей активизации деятельности Комитета. |
While the Commission on Decentralization has provided some leadership, it is in effect a subsidiary policy coordination body, ultimately reporting to the Vice-President and not to the Presidency, which by regulation has purview over relations between the central and municipal governments. |
Хотя Комиссия по вопросам децентрализации обеспечивает определенное руководство, она фактически является вспомогательным органом по координации политики, в конечном счете подотчетным вице-президенту, а не президенту, который согласно действующим положениям курирует отношения между центральными и муниципальными органами власти. |
Dr. Toshio Kuroda was selected for his contribution of more than 50 years of scientific studies, writing, teaching, technical assistance and leadership in population issues in Japan, Asia and throughout the world. |
Д-р Тосио Курода был избран в знак признания его вклада на протяжении более чем 50 лет в научные исследования, публикации, преподавание, техническую помощь и руководство деятельностью в области народонаселения в Японии, странах Азии и во всем мире. |
On the issue of elections, the Ivorian leadership has, through the Pretoria Agreement, asked the mediator to request the United Nations to establish an impartial structure that would assist the Ivorians during the entire electoral period. |
Что касается вопроса о выборах, то ивуарийское руководство в соответствии с Преторийским соглашением попросило посредника обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой о создании независимой структуры, с тем чтобы оказать ивуарийцам помощь в ходе всего периода выборов. |
Holding such a discussion is a matter of urgency before there is a new wave of political violence, the full responsibility for which would fall on the leadership of the international presences. |
Необходимо провести такой разговор срочно, пока край не захлестнула новая волна политического насилия, вся ответственность за которую ляжет на руководство международных присутствий. |
It is the hope of my delegation that the leadership of Bosnia and Herzegovina will at last rise to the occasion and devote all of its efforts to comprehensive nation-building. |
Наша делегация надеется, что руководство Боснии и Герцеговины сможет, наконец, оправдать возлагаемые на него надежды и направит все свои усилия на широкомасштабное строительство государства. |
We have provided leadership in developing a Web-based repository of information on mediation, called the United Nations Peacemaker, but we will need to work closely with our partners to consolidate and disseminate this knowledge. |
Мы обеспечили руководство в разработке базы данных по посредничеству в Интернете под названием «Миротворец Организации Объединенных Наций», но мы должны будем работать в более тесном контакте с нашими партнерами для консолидации и распространения этих данных. |
The realization of many of these changes requires sincere political leadership and commitment to global well-being, and not just to the short-term economic goals of a few nations, transnational corporations, or elites within a country. |
Для реализации многих из этих изменений требуются подлинное политическое руководство и приверженность обеспечению благосостояния людей во всем мире, а не только достижению краткосрочных экономических целей нескольких государств, транснациональных корпораций или элитарных кругов внутри страны. |