Respondents also noted that leadership from regional or local authorities or organizations can constitute a positive practice to drive prevention activities on violence against women at the grass-roots level. |
Респонденты также отметили, что руководство со стороны органов власти различных уровней, от регионального до местного, или со стороны организаций может способствовать проведению деятельности по предупреждению насилия в отношении женщин на низовом уровне. |
I also take this opportunity to thank Ambassador Peter Wittig for his excellent leadership in 2010 as Chair of the PBC, which we greatly appreciated. |
Я хотела бы также, пользуясь этой возможностью, поблагодарить посла Петера Виттига за его отличное руководство КМС в качестве Председателя в 2010 году, за что мы ему были глубоко признательны. |
Mr. Dlamini (Swaziland): Allow me to congratulate the President on convening this important meeting and on his able leadership. |
Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Позвольте мне поблагодарить Председателя за созыв этого важного заседания и за осуществляемое им умелое руководство. |
The commitment and political leadership of all and at all levels are necessary to support HIV prevention and to tackle and end to stigmatization, discrimination and marginalization. |
Для поддержки профилактики ВИЧ и преодоления и пресечения остракизма, дискриминации и маргинализации необходимы всеобщая приверженность и политическое руководство на всех уровнях. |
Strong leadership also generated more inclusive decision-making processes, with greater involvement of non-governmental organizations and improved coordination between humanitarian agencies, donors and host Governments (para. 5). |
Умелое руководство также обеспечивает более всеохватывающие процессы принятия решений, включая более активное участие неправительственных организаций и усиление координации деятельности между гуманитарными учреждениями, донорами и принимающими правительствами (пункт 5). |
The reporting period witnessed considerable political volatility and disconcerting levels of insecurity for the Afghan people amid a process of transition to Afghan leadership and responsibility for security. |
Процесс перехода сферы безопасности под афганское руководство и ответственность осуществлялся за отчетный период в обстановке значительного политического непостоянства и достигающих тревожного уровня проявлений неспокойной жизни афганского народа. |
One year has passed, and we are still waiting for Russia's leadership to reciprocate this gesture of peace. |
Прошел уже год, а мы по-прежнему ждем, когда руководство России ответит взаимностью на наш жест мира. |
I would also like to pay tribute to his predecessor, Mr. Joseph Deiss, for his leadership and effective role over the last 12 months. |
Я хотел бы также воздать должное его предшественнику г-ну Йозефу Дайссу за его руководство и эффективную роль в течение последних 12 месяцев. |
Such a model would also improve accountability, as senior mission leadership would have more opportunities to determine or update its priorities based on changing events on the ground. |
Такая модель обеспечила бы также усиление подотчетности, поскольку старшее руководство миссии имело бы больше возможностей для определения или обновления своих приоритетов, исходя из меняющейся обстановки на месте. |
Second, it noted that in the humanitarian sphere the cluster approach has helped to address sectoral gaps, fostered stronger leadership, and improved preparedness and surge capacity. |
Во-вторых, Группа отметила, что в гуманитарной области благодаря кластерному подходу преодолевались секторальные пробелы, укреплялось руководство и повышались подготовленность и способность напрягать силы в нужный момент. |
OIOS was also informed by UNMIS staff that UNMIS senior leadership limits the Human Rights Section from publicly reporting severe incidents of human rights abuses. |
Сотрудники МООНВС также сообщили УСВН о том, что старшее руководство МООНВС ограничивает возможности Секции по правам человека сообщать о серьезных инцидентах, связанных с нарушениями прав человека. |
Governments should "set the pace" of the response and must show political courage and leadership; |
Правительства должны «задать темпы» принятия мер и проявить политическую решимость и руководство; |
The Ambassador realized, in regard to those and other issues, that leadership provided by the President of the General Assembly had been and would be crucial. |
Посол выразил мнение, что по этим и другим вопросам руководство со стороны Председателя Генеральной Ассамблеи имело и будет иметь принципиальное значение. |
We are confident that his vast experience, creativity and vision for renewal will have a great effect on his leadership of the work of the General Assembly. |
Мы уверены, что его богатый опыт, творческий подход и мудрость окажут большое влияние на его руководство работой Генеральной Ассамблеи. |
The peoples of the Sudan, both North and South, and their leadership are to be commended for this successful outcome. |
И мы должны поздравить народы Судана, как Северного, так и Южного, и их руководство с этим успехом. |
UN-Women had fully assumed its leadership and was working with the United Nations system and government and civil society partners around the world. |
Структура «ООН-женщины» в полной мере взяла на себя руководство гендерными вопросами и взаимодействует с системой Организации Объединенных Наций, государственными партнерами и гражданским обществом во всем мире. |
I therefore call upon all parties to show leadership, courage and responsibility to arrive at a mutually agreeable and lasting peace that would resolve all final status issues. |
В этой связи я призываю все стороны проявить мудрое руководство, мужество и ответственность, чтобы обеспечить такой прочный мир на взаимоприемлемой основе, который дал бы ответы на все вопросы, касающиеся окончательного статуса. |
I am confident -Nasser's wise leadership of the Assembly's proceedings will help us fulfil our ambitions and aspirations. |
Я уверен в том, что мудрое руководство работой Ассамблеи со стороны г-на ан-Насера поможет нам претворить в жизнь наши чаяния и стремления. |
On the part of the United Nations, acknowledgement was made that the initial disarmament, demobilization and reintegration leadership did not have the right skills sets. |
Со стороны Организации Объединенных Наций было признано, что первоначальное руководство программой разоружения, демобилизации и реинтеграции не располагало надлежащими квалифицированными сотрудниками. |
The principal challenge lay not in the hardware or technological component of water supply but in the soft components such as awareness-raising, commitment and leadership. |
Основные проблемы связаны не с объектами водоснабжения и вообще касаются не технической стороны дела, а таких субъективных моментов, как повышение информированности населения, приверженность достижению намеченного и эффективное руководство. |
The Policy encompasses areas such as youth empowerment, human resource development, youth leadership and youth enterprise development. |
Эта политика включает в себя такие области, как расширение прав и возможностей молодежи, развитие людских ресурсов, руководство молодежными организациями и развитие молодежного предпринимательства. |
The Sudanese leadership, headed by President Omer Hassan Ahmad Al-Bashir, enabled the people of the South to exercise their right to self-determination. |
Суданское руководство во главе с президентом Омаром Хасаном Ахмедом аль-Баширом дало возможность народу Юга воспользоваться своим правом на самоопределение. |
Belarus commends the work of the Council in the reporting period and recognizes the skilful leadership of the Ambassador of Zambia, Mr. Lazarous Kapambwe. |
Беларусь положительно оценивает деятельность Экономического и Социального Совета в отчетный период и отмечает умелое руководство Советом посла Замбии Лазаруса Капамбве. |
We are fully confident that your experience and prudent leadership will lead to the success of the Commission's deliberations during this session. |
Мы полностью уверены в том, что Ваш опыт и мудрое руководство обеспечат успешное завершение работы Комиссии на этой сессии. |
The actions are in the areas of leadership and cluster coordination; accountability for performance and to affected people; building national capacity for preparedness; and advocacy and communications. |
Данные действия касаются таких сфер, как руководство и координация деятельности по кластерам, подотчетность за результаты работы и перед пострадавшими, создание национального потенциала в области готовности к чрезвычайным ситуациям и пропаганда и коммуникация. |