Project management approach In order to successfully establish an offshore service centre, it is crucial to have dynamic leadership at the top and to create ownership among critical management levels. |
Для того чтобы с успехом создать периферийный центр обслуживания, крайне важно обеспечить динамичное руководство на самом верху и сформировать чувство причастности среди ключевых управленческих звеньев. |
Ultimately, however, it falls on Governments to provide the leadership and vision necessary to confront the crisis in their own countries and to cooperate in the global fight against HIV/AIDS. |
Вместе с тем, именно правительства несут в конечном счете ответственность за руководство и формирование общего видения, необходимых для противостояния кризису в своих странах и осуществления сотрудничества в рамках глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
This latest Resolution has initiated a High Level Strategic Group, composed of a critical number of Customs Directors General, and will provide leadership and guidance to WCO members in the establishment of an international framework on security and facilitation. |
Эта последняя резолюция предусматривает создание стратегической группы высокого уровня, в состав которой войдет необходимое число генеральных директоров по таможенным вопросам, и обеспечит руководство и рекомендации членам ВТО в деле создания международной системы безопасности и упрощения процедур. |
This could not but raise concerns over the increase of aggressiveness in Azerbaijani society as a result of such encouragements, distortions and exaggerations, in short, effective hate propaganda by the top leadership. |
Это не может не вызывать чувство озабоченности в связи с растущей агрессивностью азербайджанского общества в результате такого потворства, искажения фактов и, одним словом, преувеличений и эффективной пропаганды ненависти, которую ведет высшее руководство. |
The FFM was told by the village leadership that in 2005 the villagers had hoped to build five new houses, but only had money for two. |
Руководство села сообщило Миссии по установлению фактов о том, что в 2005 году селяне надеются построить пять новых домов, однако деньги есть только на два. |
Progress towards agreement between Australia and Timor-Leste for development of the mineral resources in the Timor Sea, in a mutually beneficial manner, through full commitment of the leadership of the countries involved, would make an essential contribution in this regard. |
Прогресс в работе над соглашением между Австралией и Тимором-Лешти о взаимовыгодном освоении полезных ископаемых в Тиморском море, к которому должно искренне стремиться руководство соответствующих стран, явил бы собой важный вклад. |
In doing so, we must learn better how to respect and support local ownership, local leadership and a local constituency for reform, while at the same time remaining faithful to United Nations norms and standards. |
В процессе этого мы должны еще лучше научиться уважать и поддерживать местные институты собственности, местное руководство и местных участников, заинтересованных в реформе, оставаясь в то же время верными нормам и стандартам Организации Объединенных Наций. |
Deeply respected by his people and the world community, His Serene Highness will be remembered for his tireless efforts and able leadership in the transformation of Monaco into a modern and dynamic State. |
Снискав глубокое уважение своего народа и мирового сообщества, Его Светлость останется в нашей памяти за его неустанные усилия и умелое руководство в деле преобразования Монако в современное и динамичное государство. |
However, the international community looks to President Gbagbo and the Ivorian leadership as a whole, with whom primary responsibility lies for restoring normalcy, to ensure that substantive progress is made towards the full and unconditional implementation of the Linas-Marcoussis Agreement without further delay. |
Вместе с тем международное сообщество надеется, что президент Гбагбо и ивуарийское руководство в целом, на которых лежит главная ответственность за нормализацию обстановки, добьются реального прогресса в деле полного и безоговорочного осуществления Соглашения Лина-Маркуси без дальнейших задержек. |
While urging the Government to work towards a successful conclusion of the peace process as a vehicle to help resolve the Darfur crisis, he encouraged the SPLM/A leadership to remain fully engaged on the immediate resumption of the IGAD peace talks. |
Настоятельно призывая правительство вести дело к успешному завершению мирного процесса в качестве инструмента содействия урегулированию кризиса в Дарфуре, он призвал руководство НОДС/А оставаться в полной мере приверженным незамедлительному возобновлению мирных переговоров под эгидой МОВР. |
My Special Representative and the leadership of MINUSTAH have kept the structure and concept of operations of the Mission under constant review, keeping in mind the changing situation in Haiti. |
Мой Специальный представитель и руководство МООНСГ постоянно держат в поле зрения вопрос о структуре и концепции операций Миссии, учитывая изменение ситуации в Гаити. |
The new leadership is sending out reassuring messages, reiterating that the policy on armed groups which "have returned to the legal fold" would remain unchanged, regardless of the recent change of Prime Minister. |
Новое руководство посылает обнадеживающие сигналы, подтверждая, что политика в отношении вооруженных групп, которые "вернулись в правовое поле", останется без изменений, независимо от недавней смены премьер-министра. |
tThe preparation of Guidelines on public participation in international fora, to be adopted under by the Aarhus Convention itself (funding and leadership);, |
подготовка Руководства по участию общественности в международных форумах, которое должно быть принято участниками самой Конвенции (финансирование и руководство); |
Mr. UMER (Pakistan): Mr. President, since I am also speaking in a formal meeting for the first time this year, let me also pay a special tribute to the excellent leadership which you have provided to this Conference. |
Г-н ЮМЕР (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку в этом году я тоже впервые выступаю на официальном заседании, позвольте мне также особо воздать вам должное за превосходное руководство данной Конференцией. |
UNICEF will continue to make key contributions to the United Nations system and the reform effort, providing leadership as appropriate, based on the strengths that it brings. |
ЮНИСЕФ будет по-прежнему вносить важный вклад в работу системы Организации Объединенных Наций и в усилия в области реформы, в случае необходимости осуществляя руководство, при задействовании своих сильных сторон. |
Expressing regret at his departure and applauding his tireless commitment to development, Board members commended the Administrator for his visionary leadership in guiding UNDP through a challenging yet vital reform period. |
Выразив сожаление по поводу его ухода и восхищение его неизменной приверженностью делу осуществления процесса развития, члены Совета дали высокую оценку деятельности Администратора за его дальновидное руководство ПРООН на протяжении трудного, но очень важного периода реформ. |
It is of paramount importance to have UNDP fully equipped and organized to face varied challenges in 2006-2007 in areas such as leadership for the United Nations development system and supporting programme countries to make tangible and sustainable progress toward meeting the MDGs. |
Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы ПРООН обладала всеми возможностями и должной организацией для решения в 2006 - 2007 годах разнообразных проблем в таких областях, как руководство системой развития Организации Объединенных Наций и оказание поддержки странам осуществления программ в достижении ощутимого и устойчивого прогресса в реализации ЦРДТ. |
So it is vital that Member States listen to those voices, and we are grateful to you, Mr. President, and to the Deputy Secretary-General for your leadership in making that happen. |
Поэтому жизненно важно, чтобы государства-члены прислушались к этим голосам, и мы благодарны Вам, г-н Председатель, и первому заместителю Генерального секретаря за руководство усилиями, призванными сделать это реальностью. |
In the opinion of OIOS, the heads of missions must provide stronger leadership and more active direction and oversight to ensure implementation of an effective mission security programme. |
По мнению УСВН, руководители миссий должны осуществлять более энергичное и активное руководство и надзор в целях обеспечения осуществления эффективной программы обеспечения безопасности в миссиях. |
I would like to take this opportunity to put on record my deep appreciation for the dedicated service and leadership provided by Mr. Holkeri to UNMIK in often difficult circumstances. |
Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы официально выразить гну Холкери глубокую признательность за его самоотверженную работу и руководство деятельностью МООНК, нередко в сложных условиях. |
In conclusion, I would like to thank my former Special Representative, Harri Holkeri, for the commendable dedication and leadership he demonstrated throughout his tenure, particularly during the violent events in March. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему бывшему Специальному представителю Харри Холкери за ту достойную всяческой похвалы самоотверженность и руководство работой, которые он проявил в течение срока пребывания в этой должности и особенно во время сопровождавшихся насилием событий в марте. |
King Fahd was a great advocate for stability in his region, and he kept his noble leadership by providing integrity, security and prosperity for the Saudi people. |
Король Фахд был великим борцом за стабильность в своем регионе, и он осуществлял свое благородное руководство, неизменно обеспечивая целостность, безопасность и процветание для всех саудовцев. |
Developing and managing strategic global, regional and country-level partnerships and mobilizing leadership for children are core functions for UNICEF and a vital part of this MTSP strategy. |
Налаживание стратегических партнерств и руководство ими на глобальном, региональном и страновом уровнях и мобилизация усилий на руководство деятельностью в интересах детей - основные функции ЮНИСЕФ, выступающие важной частью стратегии настоящего ССП. |
The Ethiopia programme aims at scaling up their multi-sectoral response to HIV/AIDS using the innovative approach, developed by UNDP, of engaging in community conversations, with a view to developing leadership for local and national action to combat HIV/AIDS. |
Эфиопская программа нацелена на увеличение масштабов национальных многосекторальных мероприятий по реагированию на проблему ВИЧ/СПИДа с использованием разработанного ПРООН новаторского подхода, заключающегося в обсуждении этих проблем на уровне общин с целью обеспечить руководство деятельностью по борьбе с ВИЧ/СПИДом на местном и национальном уровнях. |
Country directors will assume overall responsibility for, and coordination of, the operational and programmatic activities of UNDP, including leadership of the UNDP senior management team. |
Директора страновых программ возьмут на себя общую ответственность за оперативную и программную деятельность ПРООН и ее координацию, в том числе за руководство работой группы старших руководителей ПРООН. |