| UNFPA looks forward to his leadership and direction. | ЮНФПА рассчитывает на его богатый опыт и эффективное руководство работой Комитета. |
| We look forward to the appointment of a strong Under-Secretary-General to give the entity the leadership it deserves. | Мы с нетерпением ожидаем назначения энергичного заместителя Генерального секретаря, чтобы обеспечить структуре то руководство, которого она заслуживает. |
| During our recent visit, it was repeatedly stated by the leadership in the area that there now exists a historic opportunity which must not be missed. | В ходе нашего недавнего визита руководство в районе неоднократно заявляло о том, что сейчас имеется историческая возможность, которую нельзя упускать. |
| Now it is the turn of the Commission on Human Rights itself to provide the political and intellectual leadership on these issues and give impetus to the preparatory committee whose second session is scheduled for 21 May to 1 June. | Теперь настала очередь Комиссии по правам человека взять на себя политическое и идейное руководство в этих вопросах и придать импульс работе Подготовительного комитета, вторую сессию которого намечено провести 21 мая - 1 июня. |
| Mr. Suda (Japan): On behalf of my Government, I would like to express our deep gratitude for the leadership provided by President Kerim in the discussion on counter-terrorism. | Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): От имени моего правительства я хотел бы выразить нашу глубокую благодарность за руководство Председателем Керимом процессом обсуждения борьбы с терроризмом. |
| Ms. Chan (World Health Organization): First, Sir, let me commend your leadership and courage in addressing and tackling issues related to non-communicable diseases. | Г-жа Чань (Всемирная организация здравоохранения) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне воздать Вам должное за лидерство и смелое решение заняться рассмотрением и решением проблем, связанных с неинфекционными заболеваниями. |
| Ongoing projects to provide training in "leadership in decision-making" in a number of Syrian governorates. These programmes target female social, cultural and political activists and unions. | продолжения текущих проектов по проведению в ряде сирийских провинций обучения по теме "лидерство в принятии решений"; целевой аудиторией этих программ являются активистки общественных, культурных и политических объединений и профессиональных союзов; |
| Therefore, Porter's approach has been critically reflected upon and a number of hybrid competitive strategies have been formulated to help companies flexibly combine competitive differentiation and cost leadership. | Таким образом, подход Портера был критически отражен, и был разработан ряд гибридных конкурентных стратегий, чтобы помочь компаниям гибко сочетать конкурентную дифференциацию и лидерство по затратам. |
| Leadership refers to the ability to articulate political agendas and translate them into policies and actions. | «Лидерство» означает способность выражать политические программы и воплощать их в стратегии и практические действия. |
| With Colombo in a coma, the family leadership went to Thomas DiBella, a man adept at evading the authorities since his sole bootlegging conviction in 1932. | Коломбо было некогда управлять семьёй и лидерство перешло к Томаса ДиБелла, человека, ускользавшего от властей с 1932, когда он был обвинён в бутлегерстве. |
| It is wholly inexplicable and unjustifiable that the leadership of a State Member of the United Nations would threaten another Member State and liken it to a "dirty microbe". | Совершенно необъяснимо и неоправданно положение, при котором лидер одного из государств - членов Организации Объединенных Наций угрожает другому государству-члену и уподобляет его «грязному микробу». |
| We need leadership, a mentor. | Нам нужен лидер, учитель. |
| Start Travel is well known mark on the Eastern Europe markets having a leadership between Tour Operators in incopming segment to Poland. | Start Travel - это распознаваемый бренд на рынках Восточной Европы как лидер среди туроператоров, занимающихся приёмом туристов в Польшу. |
| The movement's leader, Abdul Wahid, expressed interest in a future bilateral meeting with UNAMID leadership to continue engagement on humanitarian access to areas under his control. | Лидер Движения Абдул Вахид заявил о своей заинтересованности в предстоящей двусторонней встрече с руководством ЮНАМИД для продолжения контактов по поводу гуманитарного доступа к районам, находящимся под его контролем. |
| The leader of the Iraqiya bloc, Ayad Allawi, who was initially expected to assume a leadership role in the Council, stated in March 2011 that he would no longer seek a position on it. | Лидер блока «Аль-Иракия» Айяд Алауи, который, как предполагали вначале, должен был выполнять роль руководителя в Совете, в марте 2011 года заявил, что он не будет более претендовать на какую-либо должность в нем. |
| Continued efforts will be made to strengthen the management of and selection to senior leadership positions. | В будущем планируется продолжать предпринимать усилия по укреплению системы руководства кадрами и отбора кандидатур для заполнения должностей старших руководителей. |
| Other Commission members reiterated views that they had expressed on earlier occasions that a possible Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity. | Другие члены Комиссии подтвердили мнения, которые они высказывали ранее, о том, что возможное создание категории старших руководителей способствовало бы укреплению потенциала в области руководства и управления. |
| The Committee emphasizes, in particular, that the exemplary leadership of senior management is critical in setting the tone and the highest standards for a strong culture of accountability, personal integrity, compliance and achieving results. | Комитет подчеркивает, в частности, что пример старших руководителей, задающих тон и устанавливающих самые высокие стандарты, играет решающее значение с точки зрения формирования эффективной культуры подотчетности, личной добросовестности, соблюдения норм и достижения результатов. |
| For example, initiating decentralization processes requires a measure of political altruism at the highest levels of government, given that, every time central Government officials transfer power to municipal units, they are helping to create new leadership that could eventually rival their own. | Например, приступая к децентрализации, высшее руководство страны проявляет известный политический альтруизм, так как каждый раз, когда руководители центрального аппарата передают полномочия на муниципальный уровень, они способствуют становлению новых руководителей, которые являются их потенциальными конкурентами. |
| Forty-nine per cent of the CTC leadership are women, and women are also well represented on the National Council, at 47.6 per cent. | Женщины занимают 49 процентов постов освобожденных руководителей ПТК и широко представлены в его Национальном совете, где они составляют 47,6 процента. |
| The Minister for Gender Equality would use the opportunities provided by the existing legislation to facilitate positive action per se; when women were underrepresented in leadership, such measures would apply automatically. | Министр по вопросам гендерного равенства будет использовать возможности, обеспечиваемые действующим законодательством, в целях поощрения антидискриминационных действий как таковых; в случаях недостаточной представленности женщин на руководящих должностях эти меры будут применяться автоматически. |
| It would be interesting to receive information on gender representation in leadership positions in trade unions and women's participation in the negotiating process through which such agreements were signed. | Было бы интересно получить информацию о представленности мужчин и женщин на руководящих должностях в профсоюзах и об участии женщин в переговорном процессе, в рамках которого подписываются такие соглашения. |
| (a) There should be appropriate opportunities for women to take on leadership roles in security committees at the local and national level and in Parliament; | а) необходимо обеспечить женщинам соответствующие возможности для занятия руководящих должностей в комитетах по вопросам безопасности на местном и национальном уровнях и в парламенте; |
| The Committee is concerned that women with disabilities are almost entirely absent from key leadership and decision-making positions and continue to be disadvantaged with regard to educational and employment opportunities. | Комитет обеспокоен в связи с тем, что на ключевых руководящих должностях и должностях, требующих принятия решений, почти отсутствуют женщины-инвалиды, которые по-прежнему находятся в уязвимом положении в плане возможностей в области образования и занятости. |
| However, the programmes and the actions of the parties are not always consistent: the need for gender equality is sometimes emphasised by those political parties that in their political activities demonstrate mostly male-dominated leadership teams. | Программы и действия партий, однако, не всегда отличаются последовательностью: необходимость обеспечения гендерного равенства порой подчеркивается теми политическими партиями, в органах, руководящих политической деятельностью которых, доминирующее положение занимают мужчины. |
| The Transformative Agenda Protocol, adopted in 2012, recognizes UNHCR's leadership role with respect to refugee emergencies. | Протокол о преобразовательной повестке дня, одобренный в 2012 году, признает руководящую роль УВКБ в отношении беженских чрезвычайных ситуаций. |
| We hope this will be followed through and that the United States Government will once again assume its leadership role. | Мы надеемся, что она найдет свое отражение в конкретных действиях и что правительство Соединенных Штатов вновь возьмет на себя руководящую роль в этом процессе. |
| Strong leadership by the resident coordinator and heads of agencies is important, as the process involves sensitive negotiations with national partners. | Поскольку процесс внедрения этого подхода связан с проведением затрагивающих болевые точки переговоров с национальными партнерами, важно, чтобы координаторы-резиденты и руководители учреждений играли активную руководящую роль в этом процессе. |
| Joining such a band without participating in its formation or assuming any position of leadership in it shall be punishable by life imprisonment. | Вхождение в состав такой банды, не связанное с участием в ее формировании или попытками играть руководящую роль, влечет за собой наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
| In this respect, I would like to state the gratitude of my delegation for the sustained and persevering work of the delegation of Colombia in several items and for the leadership that has shown in some of them and that has taken on a particular importance. | В этой связи я хотел бы выразить признательность моей делегации за настойчивую и напряженную работу делегации Колумбии по целому ряду вопросов и за руководящую роль, продемонстрированную при рассмотрении некоторых из них и имеющую особую важность. |
| A more effective integration of the concerns of the internally displaced in the inter-agency framework would be enhanced by strong leadership from the Emergency Relief Coordinator. | Более успешной интеграции проблем перемещенных внутри страны лиц в межучрежденческие рамки будет способствовать усиление руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи. |
| It reflects the leadership he has exercised, both nationally and internationally, as Chairman of the Interim Administration during the past six months. | Она стала признанием той руководящей роли, которую он играл на национальном и международном уровнях на посту Председателя Временной администрации в последние шесть месяцев. |
| In recognition of its significant leadership role in the fight against HIV/AIDS, the Government has evolved coherent policies and initiatives to enhance efforts for the prevention of the spread of the disease, while at the same time averting new infections. | В знак признания своей важной руководящей роли в борьбе с ВИЧ/СПИДом правительство предприняло шаги по дальнейшей разработке последовательной политики и инициатив в целях повышения эффективности усилий по предотвращению распространения этого заболевания, принимая в то же время меры по профилактике новых инфекций. |
| Globally, there have been significant advances in women's political participation in legal reform, affirmative action, implementation of decentralization processes, quota laws, the opening of channels for popular participation, training processes, and the strengthening of women's leadership. | На глобальном уровне был достигнут значительный прогресс в обеспечении участия женщин в политической жизни благодаря проведению законодательных реформ, принятию активных позитивных мер, осуществлению процессов децентрализации, принятию законов о квотах, открытию каналов для участия широких народных масс, реализации профессиональной подготовки и повышению руководящей роли женщин. |
| Responding to HIV/AIDS Service line 5.1 Leadership and capacity development to address HIV/AIDS | Направление деятельности 5.1 Осуществление руководящей роли и развитие потенциала в целях решения проблемы ВИЧ/СПИДа |
| Promoting women in leadership is one of the government's top priorities for women. | Продвижение женщин на руководящие должности является одним из высших приоритетов правительства в отношении женщин. |
| The Government had promoted women's leadership within the Kenya National Police Service, increasing the number of women in police and other security organs. | Правительство стимулирует назначение женщин на руководящие должности в Национальной полицейской службе Кении, увеличивая количество женщин в полиции и других органах безопасности. |
| In the local elections of June 2011 there was an increase in the number of women candidates to the leadership of Municipalities (from 3 in 2008 to 5 in 2011). | На местных выборах в июне 2011 года было выдвинуто больше кандидатов-женщин на руководящие должности в органах муниципального управления (3 в 2008 году и 5 в 2011 году). |
| Leadership and administrative staff of educational institutions should develop appropriate competences for implementing ESD according to their responsibilities (please refer also to the description in 2.3.1 and passages quoted under 3.1.1). | Руководящие и административные сотрудники учебных заведений должны выработать соответствующие навыки реализации ОУР в порядке выполнения своих обязанностей (см. также описание в субиндикаторе 2.3.1 и выдержки, приведенные по субиндикатору 3.1.1). |
| c) The national machinery is engaging with other bodies to ensure that more women are propelled into leadership positions. | для обеспечения того, чтобы на руководящие должности выдвигалось больше женщин. |
| The leadership of the Under-Secretary-General is central to the success of the composite entity. | Руководящая роль заместителя Генерального секретаря имеет ключевое значение для успеха объединенной структуры. |
| Accordingly, we are very pleased to see that the necessary leadership has been given considerable impetus by the policies of President Barack Obama. | Мы также с большим удовлетворением отмечаем, что необходимая руководящая роль получила значительный импульс благодаря политическому курсу президента Барака Обамы. |
| From this point on, the leadership role of UNV in the international community for developing and operationalizing concepts related to volunteer service in development began to be recognized. | С этого момента стала признаваться руководящая роль ДООН в международном сообществе в сфере разработки и внедрения концепций, связанных с добровольческой службой в интересах развития. |
| This involvement and leadership underscores the relevance of the United Nations today and the United Nations tomorrow and the day after tomorrow. | Это участие и руководящая роль подчеркивают сегодня актуальность Организации Объединенных Наций, которая сохранится завтра и послезавтра. |
| (a) Leadership of the High Commissioner. | а) Руководящая роль Верховного комиссара. |
| Its leadership was democratically elected, from the grass-roots level all the way to its national structure. | Их руководители избираются на демократической основе, начиная с низового уровня и вплоть до ее национальной структуры. |
| Demands also that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Albanian leadership take immediate steps to improve the humanitarian situation and to avert the impending humanitarian catastrophe; | требует также, чтобы власти Союзной Республики Югославии и руководители косовских албанцев незамедлительно предприняли шаги для улучшения гуманитарной ситуации и предотвращения надвигающейся гуманитарной катастрофы; |
| Leadership can make a difference; it must make a difference. | Руководители стран в состоянии изменить положение, они должны изменить положение. |
| Welcome to leadership.? | Добро пожаловать в руководители. |
| UN-Women representatives receive leadership and accountability training. All operations and programme managers are trained in operational policies and programming procedures. | Ее представители продолжат обучение методам руководства и подотчетности, а все руководители подразделений и программ будут проходить подготовку по вопросам применения оперативных инструкций и процедур составления программ. |
| The Advisory Committee welcomes the actions taken to establish strong project leadership and to strengthen the governance structure of the project. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые для обеспечения эффективного руководства и укрепления системы управления в рамках проекта. |
| In addition to studies and workshops, nine hands-on training events were organized on solid waste management, green growth leadership and eco-efficient urban infrastructure. | Помимо исследований и семинаров было организовано девять практических занятий по вопросам управления утилизацией твердых отходов, руководства в сфере экологически безопасного экономического роста и развития экологически эффективной городской инфраструктуры. |
| To be effective, the Office should play that role in conjunction with strong leadership of the Secretary-General. | Работа Управления, для того чтобы она была эффективной, должна осуществляться в сочетании с решительными руководящими действиями со стороны Генерального секретаря. |
| Between the very broad and very narrow definitions of entrepreneurship there remains a large area that includes not only innovativeness in the use and combination of existing resources but also management, leadership and marketing. | Между очень широким и очень узким толкованием предпринимательства по-прежнему имеется значительное пространство, которое включает в себя не только новаторство в области использования и комбинирования имеющихся ресурсов, но и факторы управления, руководства и маркетинга. |
| In 2005, a training seminar on police ethics was held in the premises of the Police Board in Tallinn with the participation of lecturers from the Point-man Leadership Institute in the UK. | В 2005 году в помещениях Управления полиции в Таллине был проведен учебный семинар по полицейской этике с участием докладчиков из Пойнтменского института руководства, Соединенное Королевство. |
| Ms. Margaret Saner is an independent senior strategic adviser specializing in governance, leadership, change and institution-building. | Г-жа Маргарет Санер является независимым старшим стратегическим советником, специализирующимся на вопросах управления, лидерских качеств, преобразования и институционального развития. |
| India has developed youth centres, aimed at focusing on the employment capabilities of rural youth that organize leadership training programmes and social services. | В Индии созданы молодежные центры, задачей которых является сосредоточение внимания на возможностях сельской молодежи в области трудоустройства и которые организуют программы формирования лидерских качеств и обеспечивают предоставление социальных услуг. |
| In 2006 and 2007 the Ministry of Education in partnership with the University of Waikato, New Zealand conducted a workshop on women leadership which involved 9 participants from the Education Sector including Primary and Secondary Teachers and Women Staff from the Education Department in Port Vila. | В 2006 и 2007 годах Министерство образования в партнерстве с Университетом Вайкато, Новая Зеландия, провело семинар-практикум по вопросам выработки лидерских качеств у женщин, в котором приняли участие девять сотрудников сектора образования, в том числе учителя начальных и средних школ и сотрудницы Департамента образования в Порт-Виле. |
| UNDP has several programmes in place to encourage an influx of young professionals. These include the Management Training Programme - followed by its successor, the Leadership Development Programme - and the Junior Professional Officers programme. | В ПРООН действует несколько программ, направленных на поощрение притока молодых специалистов, в том числе Программа обучения навыкам руководства, которая сменилась последующей Программой развития лидерских качеств, и программа для младших сотрудников категории специалистов. |
| The Mowrer Award is the World Federation's acknowledgement of the leadership commitment and expertise of people from outside the ranks of the therapeutic communities. | Премия Маурера является признанием со стороны Всемирной федерации лидерских качеств, приверженности делу и опыта людей, не входящих в терапевтические сообщества. |
| The complainant had not claimed to have engaged in activities going beyond those or to have occupied a leadership position in the organization. | Заявитель не утверждал, что принимал участие в других видах деятельности, помимо перечисленных, или занимал руководящий пост в этой организации. |
| In September 2012, members of the Leadership Council for Human Rights also visited the Territory and met local interlocutors and my Special Representative. | В сентябре 2012 года территорию также посетили члены американской организации «Руководящий совет по правам человека», которые встретились с местными партнерами и моим Специальным представителем. |
| Another coalition is the Leadership Council on Children in Armed Conflict, which advocates action to protect children caught in the brutality of war and support programmes to meet their most urgent needs. | Другой коалицией является Руководящий совет по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, который проводит пропагандистские мероприятия с целью защиты детей, столкнувшихся с жестокостями войны, и поддерживать программы по удовлетворению их наиболее неотложных потребностей. |
| A representative of the Department also agreed to convey to the Secretary-General - and to the Deputy Secretary-General, who had originally proposed the creation of the Steering Committee - the concern expressed by one delegation regarding the leadership role of the Dag Hammarskjöld Library. | Представитель Департамента также согласился информировать Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, которые первоначально предложили создать Руководящий комитет, о выраженной одной делегацией озабоченности в отношении ведущей роли Библиотеки им. Дага Хаммаршельда. |
| Leadership for Environment and Development (LEAD) | Руководящий комитет по вопросам охраны окружающей среды и развития (РКОР) |
| Such statements of the Greek Cypriot leadership, naturally, do not bode well for future efforts for a settlement. | Такого рода заявления руководителя киприотов-греков, естественно, не способствует будущим усилиям по урегулированию. |
| His determination, his energy and his leadership qualities have made it possible to maintain a very constructive climate for the international community's efforts in Kosovo. | Его решимость, его энергия и его качества руководителя позволяют сохранять вполне конструктивную обстановку для усилий международного сообщества в Косово. |
| We are convinced that with his leadership skills and his well-known experience, he will perform his duties, paving the way for the fulfilment of our common efforts. | Мы убеждены в том, что благодаря своим качествам руководителя и хорошо известному опыту он будет выполнять свои обязанности, обеспечивая реализацию наших общих усилий. |
| During his short term as the Prime Minister of Barbados, Mr. Thompson demonstrated strong leadership within the Caribbean Community family and was firmly committed to the region's goals. | За то короткое время, в течение он занимал пост премьер-министра Барбадоса, г-н Томпсон продемонстрировал прекрасные качества руководителя в рамках Карибского сообщества и был твердо привержен целям этого региона. |
| The training courses included techniques for negotiating and presentation, financial management, basic marketing, business management, basic accounting, advanced accounting, logistics management, personal leadership, and writing a business plan. | Курсы подготовки включали методы ведения переговоров и организации презентаций, вопросы управления финансами, основы маркетинга, управление предпринимательской деятельностью, основы бухгалтерского учета, специализированные курсы по бухгалтерскому учету, управление материально-техническим обеспечением, формирование навыков руководителя, а также написание бизнес-плана. |
| We call upon the CIS peacekeeping forces and their leadership to employ all means at their disposal in order to put an immediate end to the use of forced labour on the territory of Abkhazia, Georgia. | Мы призываем миротворческие силы СНГ и их командование использовать все имеющиеся у них возможности, с тем чтобы безотлагательно пресечь на территории Абхазии, Грузия, использование принудительного труда. |
| The Russian military leadership claims to be fighting against a party of 700 to 2,000 combatants. | Российское военное командование утверждает, что они сражаются с группой из 700-2000 воюющих. |
| Moreover, Minni Minawi and the senior political and military leadership of the armed group have failed to enforce accountability among members of the group, which has reinforced a perception of tolerance for human rights violations and impunity. | Кроме того, Минни Минави и старшее политическое руководство и военное командование вооруженной группировки не привлекали к ответственности членов группировки, что способствовало безразличному отношению к нарушениям прав человека и созданию атмосферы безнаказанности. |
| For us, this did not entail any sort of difficulty, we dealt with certain other tasks in a much better way and this was noted by the leadership of the armed forces, the Chief of the General Staff, the Defence Minister" | И ряд других задач мы выполняли, как оценило нас командование вооруженных сил, начальник Генерального штаба, министр обороны, более успешно...». |
| Our entire senior leadership is radio-silent. | Все наше командование не отвечает |