| Uganda commends the leadership and the staff of MINURCAT for their work. | Уганда благодарит руководство и персонал МИНУРКАТ за проделанную работу. |
| an assessment of capability including resourcing and leadership | а) оценка возможностей, включая обеспечение ресурсами и руководство деятельностью; |
| This year again, we wish to compliment the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his remarkable leadership in the conduct of the work of the United Nations. | В этом году мы вновь хотели бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его выдающееся руководство работой Организации Объединенных Наций. |
| (a) Exploring the prospects of broadening the current agenda of making aid more effective, based on principles such as national leadership and mutual accountability; | а) изучения перспектив расширения круга текущих задач, связанных с повышением эффективности помощи на основе таких принципов, как национальное руководство и взаимная подотчетность; |
| Mr. Park In-kook (Republic of Korea): Let me first commend President Kerim on his excellent leadership in convening in a timely manner this meeting on the global food and energy crises, which are the most pressing challenges we face today. | Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Председателя Керима за его прекрасное руководство, проявившееся в своевременном созыве этого заседания по глобальным продовольственному и энергетическому кризисам, которые ставят сегодня перед нами самые насущные задачи. |
| By all accounts, Lao culture validated male leadership and authority. | В лаосской культуре по всем признакам особо ценится мужское лидерство и авторитет. |
| It takes leadership to commit our soldiers to a cause of peace in faraway places. | Необходимо лидерство, для того чтобы направлять наших солдат во имя дела мира в отдаленные уголки Земли. |
| Bearing in mind their obligation to the Sudanese people, I call upon the Comprehensive Peace Agreement parties to rise to the occasion and take advantage of this opportunity to demonstrate real leadership by finding solutions that address all of the legitimate concerns at stake. | Учитывая обязательство сторон Всеобъемлющего мирного соглашения перед суданским народом, я призываю их оказаться на высоте положения и воспользоваться данной возможностью, чтобы продемонстрировать настоящее лидерство, найдя решения, которые учитывают все законные факторы озабоченности, о которых идет речь. |
| Its focus will be on: (a) capacity-building in planning and management skills, (b) support for the peace process through leadership, human rights advocacy and social activities and (c) strengthening economic development and livelihood opportunities. | В рамках этого проекта основное внимание будет уделено: а) созданию потенциала в области планирования и управления, Ь) поддержке мирного процесса через лидерство, защиту прав человека и социальную активность и с) укреплению процесса экономического развития и обеспечения средств к существованию. |
| (c) The National Managers' Community Leadership Award was awarded for our Management Development Program; | с) Национальная премия за лидерство в деловом сообществе была вручена за программу управленческого развития; |
| True leadership is not running away from those who disagree with you, but embracing them, and that is exactly what I intend to do when I'm done today. | Настоящий лидер не убегает от тех, кто не согласен с ним, а приветствует их, и именно это я намерен сделать сегодня. |
| We need leadership, a mentor. | Нам нужен лидер, наставник. |
| Master Tactician and Strategist: Cyclops has spent most of his superhero career as the leader of either the X-Men or X-Factor and has developed exceptional leadership skills. | Мастер стратегии и тактики, Циклоп провёл большую часть своей карьеры супергероя как лидер либо Людей Икс, либо Икс-Фактора и выработал исключительные навыки руководства. |
| The PML-Q leadership had also been assured by General Musharraf that if they won the elections, their leader Chaudhry Pervaiz Elahi, would become the next prime minister. | Руководство ПМЛ-К также получило заверения от генерала Мушаррафа, что, если они победят на выборах, их лидер - Чаудри Перваиз Элахи - станет следующим премьер-министром. |
| PSOE leader Alfredo Pérez Rubalcaba resigned the day after the European election, being succeeded by Pedro Sánchez after a party leadership election in July 2014. | Лидер социалистов Альфредо Перес Рубалькаба подал в отставку на следующий день после Евровыборов, а в июле того же 2014 года новым главой партии был избран Педро Санчес. |
| A communication was also sent to the leadership of the province of "Puntland" in Somalia. | Одно сообщение было также направлено в адрес руководителей провинции "Пунтленд" в Сомали. |
| Constant leadership changes at the helm of the police will also undermine reform efforts. | Постоянная смена руководителей в верхнем эшелоне полицейских сил также подрывает усилия по проведению реформы. |
| Starting with a guided discussion led by the Secretary-General and his senior leadership team, each successive layer of management will lead their immediate staff in a conversation on the oath of office. | Начиная с направляемого обсуждения, проводимого Генеральным секретарем с его группой старших руководителей, на каждом последующем уровне руководства руководители будут проводить со своими непосредственными подчиненными разъяснительную работу о важности клятвы при вступлении в должность. |
| The Office will implement a revised learning and career development strategy to better meet the needs of a global, mobile workforce, including management and leadership training for senior leaders, as well as substantive, technical and technological skills, and language and communications programmes; | Управление будет придерживаться пересмотренной стратегии обучения и развития карьеры, с тем чтобы лучше удовлетворять потребность в мобильной глобальной рабочей силе, включая развитие управленческих и руководящих навыков у старших руководителей, и осуществлять программы развития основных, технических и технологических, а также лингвистических и коммуникативных навыков; |
| The Senior Leadership Induction Programme is mandatory for all staff appointed to positions in field missions at the D-2 level and above. | Участие в ознакомительной программе для старших руководителей является обязательным для всех сотрудников полевых миссий, назначенных на должности уровня Д-2 и выше. |
| Affirmative action programmes for girls should be instituted where necessary in schools to ensure that girls are not denied opportunities to prepare themselves for leadership positions in later life. | Когда это необходимо, в школах должны быть введены программы позитивных действий для девочек, чтобы они не были лишены возможности подготовиться к работе на руководящих постах в будущем. |
| In response to the Committee's request for more up-to-date information about women in positions of leadership, she said that women were playing an increasingly prominent role in social movements and political parties. | В ответ на просьбу Комитета представить более подробную обновленную информацию о количестве женщин на руководящих постах она говорит, что сегодня женщины играют все более заметную роль в общественных движениях и политических партиях. |
| New information will be produced for women appointed to boards and committees including a paper on women and leadership in the NT during the 2002-03 financial year. | В 2002/03 финансовом году для женщин, назначенных в состав советов и комитетов, будут подготовлены новые материалы, в том числе документ по вопросам, касающимся женщин и их деятельности на руководящих постах в Северной территории. |
| Organization of monthly meetings with local police leadership to establish new committees and to implement policing guidelines and instructions to facilitate the restructuring of the police force in Darfur | Организация ежемесячных совещаний с участием руководителей местной полиции в целях создания новых комитетов и осуществления руководящих принципов и поддержания правопорядка и инструкций, касающихся содействия реорганизации полицейской службы в Дарфуре |
| Women are appreciably better represented in leadership and managerial positions of companies, although their representation has been reduced in this part of management, namely from 34 per cent in 2005 to 25 per cent in 2008. | Женщины заметно лучше представлены на руководящих и управленческих должностях в компаниях, хотя их представленность сократилась в этой сфере управления с 34% в 2005 году до 25% в 2008 году. |
| I thank the Member States for their commitment and leadership. | Я благодарю все государства-члены за их приверженность и руководящую роль в решении этой задачи. |
| The Transformative Agenda Protocol, adopted in 2012, recognizes UNHCR's leadership role with respect to refugee emergencies. | Протокол о преобразовательной повестке дня, одобренный в 2012 году, признает руководящую роль УВКБ в отношении беженских чрезвычайных ситуаций. |
| Under these difficult circumstances, the world is looking to the United Nations for leadership. | В этих сложных обстоятельствах весь мир возлагает надежды на руководящую роль Организации Объединенных Наций. |
| Because of this, the Navajo Nation is expected to take a leadership role to represent indigenous issues to the world beginning with this summit. | В этой связи, как ожидается, резервация навахо будет играть руководящую роль в представлении вопросов, волнующих коренные народы, на мировой арене, начиная с настоящей встречи на высшем уровне. |
| We support the efforts and leadership of President Abbas in that regard and commend also the efforts of partners in the region to that end. | Мы поддерживаем усилия и руководящую роль президента Аббаса в этом отношении, а также одобряем усилия партнеров в этом регионе. |
| UNMIL is now focusing on supporting the Government of Liberia in assuming leadership of its own communications efforts. | В настоящее время МООНЛ уделяет основное внимание оказанию поддержки правительству Либерии в принятии им руководящей роли в его собственных коммуникационных усилиях. |
| To this end, senior management leadership has been crucial. | И здесь особую важность приобретает выполнение старшим руководством своей руководящей роли. |
| Enhancing rural women's leadership in local governance* (Timor Leste) | Повышение руководящей роли сельских женщин в местном правлении (Тимор - Лешти) |
| The strategic goals are to support Belizean stakeholders in taking leadership over sustainable tourism development, optimize socio-economic benefits from tourism, undertake sustainable and planned tourism development and achieve competitiveness as a world-class destination. | Стратегическими целями являются оказание поддержки заинтересованным сторонам в Белизе в принятии на себя руководящей роли в развитии устойчивого туризма, обеспечении максимальных социально-экономических выгод от туризма, осуществлении устойчивого и планового развития туризма и обеспечении конкурентоспособности в качестве туристического направления мирового уровня. |
| Strengthen the leadership and capacity of the Government, local authorities and communities to plan and manage their territories and resources with a view to disaster risk reduction and improving the living conditions of the population in urban and rural areas | Укрепление руководящей роли и потенциала правительства, местных органов власти и общин при планировании использования своих территорий и ресурсов и управлении ими в целях уменьшения опасности бедствий и улучшения условий жизни населения в городских и сельских районах |
| Women are considerably less likely than men to be in management or leadership positions in the private sector. | По сравнению с мужчинами женщины имеют гораздо меньше возможностей занимать управленческие или руководящие должности в частном секторе. |
| Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. | Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
| Identified in the present discussion paper are three major gaps that persist in relation to women and forests: policies, roles of professional women, and organizational barriers that obstruct women from positions of leadership. | В настоящем документе отмечается, что серьезные недостатки в отношении привлечения женщин в лесное хозяйство по-прежнему касаются трех следующих областей: политики, роли специалистов-женщин и институциональных препятствий, не позволяющих женщинам занимать руководящие посты. |
| Solutions have been mandated from the top - and when we say "the top", we mean the international economic and financial institutions, development-oriented multilateral institutions and, indeed, those of us in leadership positions in our Governments. | Решения всегда исходили сверху, и, когда мы говорим "сверху", мы имеем в виду международные экономические и финансовые учреждения, работающие в области развития многосторонние учреждения и, кроме того, тех из нас, кто занимал руководящие позиции в наших правительствах. |
| (a) Coordination, leadership and clearly communicated policy and guidelines are essential in the early parts of a refugee emergency, involving the host Government, the refugee community, other United Nations agencies and concerned non-governmental organizations. | а) координация, руководство и четко обозначенная стратегия и руководящие принципы имеют существенно важное значение на ранних этапах чрезвычайных ситуаций, связанных с беженцами, и должны охватывать правительство принимающей страны, беженцев, учреждения Организации Объединенных Наций и соответствующие неправительственные организации. |
| His leadership, vision and excellent diplomatic skills proved to be critical in reaching the very successful final outcome. | Его руководящая роль, прозорливость и выдающиеся дипломатические навыки стали залогом достижения успешных результатов. |
| The report emphasizes that government leadership, priorities and commitment are the critical variables for successful implementation of the Programme of Action. | В докладе особо подчеркивается, что руководящая роль правительств, приоритеты и приверженность делу являются крайне важными переменными величинами успешного осуществления Программы действий. |
| Real strength, real leadership of nations and peoples is found in intelligence and the ability to help the least developed, not in the capacity for arms production or its nuclear power. | Реальная сила, реальная руководящая роль государств и народов проявляется в уровне интеллекта и способности помогать наименее развитым, а не в потенциале по производству оружия или в ядерной мощи. |
| Her leadership no doubt contributes to the effectiveness of the UNFPA, and, on behalf of my regional group, I should like to extend my congratulations to her and to all her colleagues - and happy birthday, UNFPA. | Руководящая роль г-жи Садик несомненно содействует эффективности ЮНФПА, и от имени моей региональной группы я хотел бы передать поздравления г-же Садик и всем ее коллегам и поздравить ЮНФПА с днем рождения. |
| The Department of Agriculture, Fisheries and Forestry is reviewing the impact of the Industry Leadership programme in 2006. | Департамент сельского, рыбного и лесного хозяйства проведет в 2006 году обзор воздействия программы «Руководящая роль в производственной сфере». |
| Positions of leadership in trade unions are incompatible with leadership positions in political parties, and any violations of this rule shall be penalized in accordance with the law (art. 23). | Руководители профсоюзных организаций не могут одновременно занимать высшие посты в руководстве политических партий, и закон предусматривает санкции в случае нарушения этого положения (статья 23). |
| Africa's leadership had long worked on the premise that the primary responsibility for the development of Africa lay with the Africans themselves. | В последнее время руководители африканских стран исходили из той посылки, что главная ответственность за развитие Африки возлагается на эти страны. |
| As of 31 July 2013, 28 departments have participated in the leadership dialogues and 13 department heads have certified completion. | По состоянию на 31 июля 2013 года в программе «Диалог с руководством» приняли участие 28 департаментов, а руководители 13 департаментов подтвердили факт завершения этой программы. |
| First, human resources managers must be recognized as the most strategic partners in strengthening leadership capacity in the public service because they have the function of identifying the needs and planning the capacity development. | Во-первых, руководители кадровых служб должны быть признаны в качестве ведущих стратегических партнеров в укреплении лидерского потенциала государственной службы, поскольку на них возлагается обязанность определять потребности и планировать процесс развития этого потенциала. |
| The ability of the Department of Peacekeeping Operations to keep up with the growing demand is challenged in nearly every dimension: the leadership - dedicated and hard-working - is impossibly overstretched. | Способность Департамента операций по поддержанию мира удовлетворять такие растущие потребности ограничена почти во всех аспектах: преданные и трудолюбивые руководители чрезмерно перегружены работой. |
| In the area of governance, the Haiti Country Coordinating Mechanism for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, under national leadership and with United Nations support, was successfully reorganized to improve the management of Global Fund assistance. | Что касается вопросов управления, то под национальным руководством и при содействии со стороны Организации Объединенных Наций была успешно проведена реорганизация Национального координационного механизма Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией для Гаити в целях совершенствования механизмов поддержки, которые использует этот фонд. |
| We hope that under a new leadership the problem of forced migration in the region of the Commonwealth of Independent States will remain one of the high-priority areas on the agenda of the UNHCR. | Надеемся, что и при новом руководстве проблема вынужденной миграции в регионе СНГ останется одной из приоритетных в повестке дня Управления. |
| They reported to the Council on progress achieved in the implementation of the peace process and sought its support for the arrangements relating to the implementation agreed to at the Fifteenth Summit, particularly in respect of the leadership arrangements and the establishment of the special protection unit. | Они сообщили членам Совета о ходе осуществления мирного процесса и стремились заручиться его поддержкой в отношении осуществления мер, согласованных на пятнадцатой встрече на высшем уровне, особенно в отношении механизмов управления страной и создания специального подразделения охраны. |
| Al-Iryani was a member of the Global Leadership Foundation, a non-profit organisation set up in 2004 by FW de Klerk to support good governance and reduce conflict around the world. | Был членом Фонда Глобального лидерства, некоммерческой организации, созданной в 2004 г. бывшим президентом ЮАР Фредериком де Клерком для поддержки надлежащего управления и сокращения числа конфликтов во всем мире. |
| Expanding leadership in decision-making, including affirmative action measures to increase political participation at local and national levels, and to further inclusive and participatory governance and democracy; | расширение представительства в директивных органах, включая меры по выделению квот в целях расширения участия в политической жизни на местном и национальном уровнях и в интересах дальнейшего расширения открытого и предусматривающего участие всех заинтересованных сторон управления и демократии; |
| Initial perception-based data gathered by the Forum is pointing toward the importance of leadership ability, transparency, efficiency, and good relationships between public and private-sector stakeholders. | Первичные данные, полученные путем восприятия, собранные Форумом, указывают на важность лидерских качеств, прозрачности, эффективности и хороших отношений между государственными и частными заинтересованными сторонами. |
| A wide range of learning and organizational development programmes have been designed to systematically and progressively build management and leadership capacity. | Был разработан целый ряд учебных и организационных программ, направленных на систематическое и неуклонное развитие управленческих и лидерских качеств. |
| Well-known lecturers of the business school will offer a two-year course for 27 key managers of JTI for development of strategic management skills and leadership qualities. | Известные преподаватели бизнес-школы проведут двухгодичный курс для 27 ключевых менеджеров JTI по развитию навыков стратегического управления и лидерских качеств. |
| Taking this into account, a possible solution could be for the selection of team leaders to be based strictly on the rank but for deputy team leaders to be appointed on the basis of in-mission experience and leadership qualities. | С учетом этого одно из возможных решений может заключаться в том, чтобы руководитель группы назначался только с учетом воинского звания, а заместителя руководителя можно было бы назначить с учетом прежде всего опыта работы в миссии и лидерских качеств. |
| The concepts are also included in managerial development programmes, including the Leadership and Management Development Programmes, the Supervisory Development Series (six workshops) and Coaching for Improved Performance. | Аналогичные идеи учтены также в программах повышения квалификации руководителей, в том числе в Программе развития лидерских качеств, Программе развития управленческих навыков, серии занятий по развитию административных качеств (шесть семинаров) и программах инструктажа для улучшения работы. |
| Barbados salutes the leadership provided by the distinguished Secretaries-General and the dedicated staff who have served with distinction the noble mission of the United Nations. | Барбадос высоко оценивает руководящий курс, обеспеченный Генеральными секретарями, а также деятельность самоотверженного персонала, который достойно выполняет благородную задачу Организации Объединенных Наций. |
| According to the respective indictments against the three recently arrested accused, each of them was in position of leadership in 1994: Ngibaratware was Minister of Planning, Nzabonimana was Minister of Youth in the Interim Government, and Ntawukuriryayo was sous-préfet in Butare préfecture. | Согласно соответствующим обвинительным актам в отношении трех недавно арестованных обвиняемых, каждый из них занимал в 1994 году руководящий пост: Нгибаратваре был министром планирования, Нзабонимана - министром по делам молодежи во временном правительстве, а Нтавукурирьайо - субпрефектом в префектуре Бутаре. |
| The envisaged Heads of State Forum will serve as a platform for the New Partnership for Africa's Development leadership to seek to enhance the capacity of African institutions to promote peace and security on the continent, to share experience and to mobilise collective action. | Предполагается создать форум глав государств, который станет той платформой, на которой руководящий орган «Нового партнерства в интересах развития Африки» будет добиваться расширения возможностей африканских учреждений по укреплению мира и безопасности, обмену опытом и мобилизации коллективных усилий. |
| Allow me to emphasize here that we are gratified by the leadership you have demonstrated at the beginning of this week, Mr. President, by allowing for an important debate within the Security Council on the subject of AIDS in peacekeeping operations. | Позвольте мне заметить в этой связи, что мы признательны Вам, г-н Председатель, за тот руководящий вклад, который Вы внесли на этой неделе, обеспечив возможность для проведения в Совете Безопасности важных прений по вопросу о СПИД в ходе операций по поддержанию мира. |
| President Macapagal-Arroyo: On behalf of the Philippine delegation I would like to extend warmest congratulations to the President and the members of the Bureau on his election to the leadership of the fifty-eighth session of the United Nations General Assembly. | Президент Макапагал Арройо (говорит по-английски): От имени делегации Филиппин я хотела бы выразить самые искренние поздравления Председателю и членам президиума в связи с его избранием на руководящий пост на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| That will be the test of his leadership. | Это будет проверкой его способностей как руководителя. |
| We have full confidence in your leadership and in your efforts to steer the deliberations of the Council in the month of October. | Мы полностью доверяем Вашим качествам руководителя и верим, что Вы будете успешно руководить работой Совета в октябре месяце. |
| The overall impression was that the quality of leadership and management hinged entirely on the personal attitude and approach of a chief, with little, if any, systemic factors steering the middle-level leaders towards sharing and following the best management practices. | Общее впечатление таково, что качество руководства и управления целиком зависят от личного отношения и подхода руководителя, при немногочисленности, а то и полном отсутствии системных факторов, которые стимулировали бы руководителей среднего уровня к обмену передовым управленческим опытом и его внедрению. |
| Already, he has demonstrated that he understands the problems which afflict Africa, his native continent, and that his leadership is not confined to the accomplishments which he earned as a son of Ghana. | Он уже показал, что ему понятны проблемы Африки, его родного континента, и что на посту руководителя Организации он не намерен ограничиваться лишь тем, чего ему удалось достичь как сыну Ганы. |
| Prime Minister Khorloogiin Choibalsan arranged for his arrest and subsequent execution on charges of counterrevolution in 1940 to free up the party leadership role for Yumjaagiin Tsedenbal. | В 1940 году премьер-министр Хорлогийн Чойбалсан организовал его арест по обвинению в контрреволюции и последующую казнь, чтобы освободить вакансию партийного руководителя для Юмжагийна Цеденбала. |
| At the request of UNOMIG, the leadership of the CIS peacekeeping force agreed to allow law enforcement personnel to carry side arms while on duty. | По просьбе МООННГ командование миротворческих сил СНГ согласилось разрешить сотрудникам правоохранительных органов иметь при себе личное оружие при исполнении служебных обязанностей. |
| The appointment of Lieutenant General Gaye is intended for a period of up to six months, to provide the MONUC force with the necessary leadership at this critical time and to allow for a regular appointment to be made in due course. | Генерал-лейтенант Гай назначается на срок до шести месяцев, чтобы обеспечить нужное командование силами МООНДРК в этот критический период и дать возможность произвести назначение на этот пост в установленном порядке и в надлежащее время. |
| Leadership and command, Commissioner mere Fomin, kapitan Zubačov, Lieutenant Vinogradov, decided: | Руководство и командование... полковой комиссар Фомин, капитан Зубачёв, лейтенант Виноградов, решило... |
| To Captain Benjamin Lafayette Sisko in recognition of your remarkable leadership and meritorious conduct against the enemy and in particular, for personal acts of bravery displayed during the battle to retake Deep Space 9 | Капитану Бенджамину Лафайету Сиско, в знак признания за выдающиеся лидерские качества, за достойное командование в борьбе с врагом, и в особенности, за личную храбрость, проявленную в сражении за взятие "Дип Спейс 9", командование звездного флота с гордостью вручает вам |
| Our entire senior leadership is radio-silent. | Все наше командование не отвечает |