My delegation looks forward to this event in New York and welcomes the energetic leadership of our Japanese colleague in the preparatory process. | Моя делегация уповает на это нью-йоркское мероприятие и приветствует энергичное руководство нашего японского коллеги в рамках подготовительного процесса. |
The Croatian leadership has to the contrary repeatedly invited the fleeing Serbs to remain in their homeland, where all their rights are guaranteed. | Между тем, хорватское руководство неоднократно предлагало сербам, покидающим этот район, остаться на своей родине, где гарантированы все их права. |
The international community owes him a debt of gratitude for his dedicated leadership in the fight against terrorism since the attacks of 11 September 2001. | Международное сообщество глубоко ему признательно за его самоотверженное руководство деятельностью по борьбе с терроризмом со времени совершенных 11 сентября 2001 года нападений. |
Let me first join previous speakers in congratulating the President of the General Assembly and the Secretary-General on their joint efforts and able leadership in convening this timely and important high-level meeting on HIV/AIDS. | Сначала позвольте мне присоединиться к другим ораторам и также выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за их совместные усилия и умелое руководство по организации этого своевременного и важного заседания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
The idea at the heart of our assessments is that the environmental sector should be equipped with a forum with a solid scientific and financial footing that would mobilize international momentum and provide political leadership. | Стержнем наших оценок является идея о том, что экологический сектор должен иметь форум с прочной научной и финансовой базой, способный мобилизовать международные усилия и обеспечить политическое руководство. |
Perrot emigrated to the New World, and Fox retained leadership of the movement. | Перрот эмигрировали в Новый Свет, и Фокс сохранил лидерство в движении. |
We believe it is the United Nations that must provide solid political leadership and coordination of international cooperation in combating terrorism. | Мы убеждены, что именно Организация Объединенных Наций призвана обеспечить надежное политическое лидерство и координацию международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
I praise President Bashar al-Assad and President Michel Sleiman for their leadership. | Я признателен президенту Башару Асаду и президенту Мишелю Сулейману за их лидерство. |
Throughout the course of this action the leadership and combative instinct displayed by Pfc. Young exerted a profound influence on the conduct of the company. | На протяжении всего боя лидерство и боевой инстинкт, продемонстрированные рядовым Янгом оказали глубокое влияние на поведение роты. |
The expressive movement of the allegorical female figure, an important motif in Meštrović's sculptural work, evokes and glorifies the national spirit of France, suggesting energy, leadership, courage and faith. | Выразительное движение сильной женской фигуры, как значительный мотив творчества Мештровича, искусственной аллегорией выражает и прославляет национальный дух Франции, предполагая динамичность, лидерство, мужество и веру. |
Solidifying his reputation as a hard-driving and assertive leader, Shoup rose through the senior leadership of the Marine Corps, overhauling fiscal affairs, logistics, and recruit training. | Утвердив свою репутацию как жёсткий и напористый лидер, Шуп вошёл в ряды высшего руководства корпусом, отвечая за финансовые дела, снабжение и подготовку новобранцев. |
The PML-Q leadership had also been assured by General Musharraf that if they won the elections, their leader Chaudhry Pervaiz Elahi, would become the next prime minister. | Руководство ПМЛ-К также получило заверения от генерала Мушаррафа, что, если они победят на выборах, их лидер - Чаудри Перваиз Элахи - станет следующим премьер-министром. |
It takes true leadership to turn a debitating crisis into an opportunity for growth. | Только сильный лидер способен обернуть кризис в новую возможность для роста. |
DuPont Refrigerants is celebrating 75 years of leadership in the Refrigerants Industry and sharing its vision for the future at the AHR Expo, according to the company. | Компания DuPont Refrigerants, признанный лидер холодильной индустрии, отпраздновала свое 75-тилетие и поделилась своим виденьем будущего на выставке AHR Expo. |
So I learned the lesson of convex lens leadership from that. | Таким образом, я усвоил урок, что лидер должен уметь фокусировать свою энергию. |
The new Government is taking concrete steps to revitalize or establish governance institutions and appoint the required leadership to administer them. | Новое правительство предпринимает конкретные шаги к возрождению или формированию институтов управления и назначению соответствующих руководителей для управления ими. |
A client board composed of Department of Political Affairs and Department of Peacekeeping Operations headquarters and mission leadership (including Heads of missions and senior police and military officers) will be constituted to advise on course corrections, as required. | Будет создан совет получателей услуг в составе представителей центрального аппарата Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира и руководящих сотрудников миссий (включая руководителей миссий и командующих полицейскими и воинскими контингентами), который будет заниматься выработкой рекомендаций относительно корректировки подходов и практики. |
The Declaration also called for the commencement of the disarmament, demobilization and reintegration of FNL and the political integration of its leadership, and the President of Burundi, Pierre Nkurunziza, committed himself to reserve 33 civil service posts for senior FNL members. | В декларации содержался также призыв к началу разоружения, демобилизации и реинтеграции НОС и политической интеграции их руководства, а президент Бурунди Пьер Нкурунзиза обязался выделить ЗЗ должности на гражданской службе для старших руководителей НОС. |
During the reporting period, activities in this area were focused on strengthening the management capacities of young professionals, as well as developmental work on the senior-level leadership development programme, in collaboration with the organizations of the system. | В проводившихся за отчетный период мероприятиях в этой области основное внимание уделялось развитию управленческого потенциала молодых специалистов, а также вопросам повышения компетентности руководителей старшего уровня по соответствующей программе в сотрудничестве с организациями, входящими в систему. |
Through the 1980s, Nishiyama served in a variety of administrative leadership roles, including President of JKA International (USA), Chairman of the AAKF, and President of the ITKF. | На протяжении 1980-х годов Хидетака Нишияма занимает различные административные посты руководителей, в том числе и пост президента JKA International, председателя AAKF, президента ITKF. |
To further develop rural women's leadership, a national rural women's secretariat was established in 2002. | В целях дальнейшего усиления роли женщин в руководящих органах в 2002 году был создан национальный секретариат по делам женщин, проживающих в сельских районах |
Women also occupy a number of leadership posts in the federal ministries, as can be seen from the following table: | Женщины занимают также ряд руководящих постов в федеральных министерствах, как это видно из нижеследующей таблицы. |
UNFPA will continue to expand the use of the leadership pool initiative by increasing the number of candidates assessed and adding to the unique job profiles included in the pool. | ЮНФПА будет продолжать расширять рамки инициативы в области формирования резерва руководящих работников путем увеличения числа прошедших оценку кандидатов и добавления информации в уникальные описания должностей, включенные в систему создания резерва. |
CARICOM had also launched a Caribbean youth ambassadors programme to elicit youth participation, to develop their leadership capabilities, to enable young people to communicate their views to policy makers and to encourage them to interact with other young people in the region. | КАРИКОМ также начал осуществление карибской программы с участием молодых послов с целью повышения активности молодежи, привития ей руководящих навыков, создания условий, в которых молодые люди могли бы доводить свои взгляды до сведения лиц, формирующих политику, и расширения взаимодействия с другими молодыми людьми в регионе. |
This fails to take into account the extent to which women have the opportunity to participate in leadership positions and the extent to which their perspectives and aspirations have been considered. | При этом не учитывается то, насколько велика возможность женщин участвовать в инициативах на руководящих позициях и насколько полно учитываются их мнения и чаяния. |
It is crucial to share the responsibility and to prove our ability for leadership in achieving the Millennium Development Goals. | Крайне важно разделять ответственность и доказать свою способность осуществлять руководящую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We thank the Secretary-General for his leadership and also express our support for the important work of his Special Envoy, Jean-Maurice Ripert. | Мы высоко ценим руководящую роль Генерального секретаря, а также поддерживаем важные усилия, предпринимаемые его Специальным посланником Жан-Морисом Рипером. |
We also wish to thank Ambassador Frank Majoor for his update and leadership in the Peacebuilding Commission, and Ambassador Touray, the Permanent Representative of Sierra Leone, for his very comprehensive and helpful presentation. | Мы хотели бы также поблагодарить посла Франка Майора за брифинг и руководящую роль в Комиссии по миростроительству и Постоянного представителя Сьерра-Леоне посла Турэя за его исчерпывающее и полезное выступление. |
UNICEF engages in partnerships, such as the cluster approach in response to humanitarian emergencies, and assumes the accountabilities of the cluster leadership role when necessary; | ЮНИСЕФ участвует в партнерской работе, в частности в ликвидации последствий чрезвычайных гуманитарных ситуаций на основе кластерного подхода, и, при необходимости, берет на себя руководящую роль в рамках кластерных мероприятий; |
The incumbent of the Senior Programme Officer post (P-5) referred to in paragraph 88 above would subsequently assume the leadership role. | Впоследствии руководящую роль возьмет на себя старший сотрудник по программам (С-5), о котором говорится в пункте 88 выше. |
We underscore the importance of governments taking a leadership role in developing policies and strategies through an inclusive and transparent process. | Мы особо указываем на важность руководящей роли правительств в разработке политики и стратегий в рамках всеохватного и транспарентного процесса. |
It is only by working together and through leadership at all levels - and especially at the highest level - that we will be able to change the course of HIV/AIDS in our countries. | Мы сможем обратить вспять тенденцию о распространении ВИЧ/СПИДа в наших странах лишь на основе совместных действий и благодаря руководящей роли на всех уровнях - особенно на самом высоком уровне. |
The Ministers emphasized the need for enhanced policy space for developing countries, to allow them to undertake their own development strategies and policies, in accordance with the principle of national ownership and leadership of the development process. | Министры подчеркнули необходимость предоставления развивающимся странам более широкого пространства для стратегического маневра, с тем чтобы они могли разрабатывать и осуществлять собственные стратегии и политику в области развития, в соответствии с принципом национальной ответственности и руководящей роли национальных властей в процессе развития. |
To this end, the General Assembly must take the necessary steps to ensure a relevant role for regional and even subregional organizations, without losing its leadership role or eliminating its support. | В этих целях Генеральная Ассамблея должна принять необходимые меры, обеспечивающие региональным и даже субрегиональным организациям соответствующую роль, не теряя при этом своей руководящей роли и не лишая их своей поддержки. |
In the area of women's participation and leadership, a programme has been implemented supporting the participation of women in the electoral process; projects on the development of rural radio stations for youth and women are also under way. | Что касается участия и руководящей роли женщин, то была осуществлена программа по поддержке участия женщин в процессе выборов, а также были осуществлены проекты по созданию сельских радиостанций для молодых людей и женщин. |
For that reason, we need to ensure that more women, either already a part of the Organization or to be recruited, are placed in leadership positions both in the Secretariat and in the Organization's missions. | По этой причине нам необходимо добиться того, чтобы больше женщин, которые уже работают в составе Организации Объединенных Наций или будут приняты на работу, назначались на руководящие позиции как в Секретариате, так и в миссиях Организации. |
Moreover, women are very active members holding leadership positions in the 14 Standing Committees within the House. | Более того, женщины занимают руководящие посты в 14 постоянных комитетах в Совете. |
Within peacekeeping operations, dedicated attention to upholding organizational objectives, such as gender balance, resulted in a 28 per cent increase in the appointment of women in leadership positions since July 2007. | В рамках операций по поддержанию мира благодаря уделению особого внимания поддержанию таких организационных целей, как обеспечение гендерного баланса, был обеспечен 28-процентный рост числа назначений женщин на руководящие должности в период с июля 2007 года. |
In particular, traditional leadership continued to be the domain of men, with women empowered to act only in cases where the incumbent was young or had not yet been identified. | В частности, руководящие функции традиционно выполняют мужчины, а женщинам позволено действовать лишь в тех случаях, когда руководители-мужчины еще молоды или еще не назначены. |
While the number of women in parliament is important, it is equally important to have women in positions of parliamentary leadership. | Важно обеспечить, чтобы женщины не только работали в парламенте, но и занимали там руководящие должности. |
If this process is to be successful, the agency, leadership and decision-making power of women will be critical. | Решающее значение для успеха этого процесса будут иметь способности женщин, их руководящая роль и полномочия по принятию решений. |
Women's leadership in peace processes has become more visible through their work in civil society. | Руководящая роль женщин в мирных процессах стала более заметной благодаря их деятельности в гражданском обществе. |
To achieve a truly collective effort, we need the leadership that only the United Nations can provide. | Для того чтобы наши усилия стали подлинно коллективными, нам необходима руководящая роль, которую в состоянии сыграть только Организация Объединенных Наций. |
IIFSO has organized annually more than 100 training courses with a scope that encompasses leadership, media, organizing and communication. | МИФСО ежегодно организует более 100 учебных курсов по таким темам, как руководящая роль, средства массовой информации и организация и коммуникация. |
During those meetings, he denied rumours of serious differences between him and the Prime Minister, and reminded the military that the leadership and the legitimacy of the Government had been the outcome of legislative elections and had to be respected. | В ходе этих встреч он старался рассеять слухи о серьезных разногласиях между ним и премьер-министром и напоминал военным о том, что руководящая роль и легитимность правительства проистекают из результатов выборов в органы законодательной власти и должны пользоваться уважением. |
At this time of historic transition, political leadership in all countries must show a higher order of statesmanship. | В это время исторического перехода политические руководители во всех странах должны показать более высокий уровень управления государством. |
Political leaders need to display leadership at this critical time. | В наше критическое время политические руководители должны проявить лидерские качества. |
What is required to mobilise these resources and to use them properly, is bold and imaginative leadership that is genuinely committed to a sustained human development effort and poverty eradication, as well as a new global partnership based on shared responsibility and mutual interest. | Для их мобилизации и надлежащего использования необходимы лишь решительные и творчески мыслящие руководители, искренне приверженные делу устойчивого развития человеческого потенциала и искоренения нищеты, а также новое глобальное партнерство, основанное на общей ответственности и взаимных интересах. |
Certain Member States expressed a desire to see greater involvement by the leadership of both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in regard to the matter. | Отдельные государства-члены высказали пожелание о том, чтобы руководители как в ДОПМ, так и в ДПП активнее занимались этим вопросом. |
Welcome to leadership.? | Добро пожаловать в руководители. |
It also facilitates the exchange of good practices regarding leadership and management issues on modernization and implementation of national quality assurance frameworks for statistics. | Институт также содействует обмену передовым опытом по вопросам осуществления руководства и управления в сфере модернизации и внедрения национальных систем контроля качества статистической информации. |
Certain issues are of key importance. They include sustainable urbanization, which requires committed and ethical leadership, good planning and governance and the involvement of all affected parties. | Некоторые участки являются критически значимыми с тематической точки зрения: так, устойчивая урбанизация требует энергичного и этичного руководства, хорошего планирования, правильного управления и вовлеченности всех заинтересованных сторон. |
UNDP has cooperated well with other development partners in strengthening local governance initiatives and has often assumed a leadership role in supporting donor coordination; however, opportunities for closer integration of partner efforts have been missed. | ПРООН плодотворно сотрудничает с другими партнерами по развитию в деле укрепления инициатив в области развития местных органов управления и нередко берет на себя выполнение руководящих функций в вопросах координации деятельности доноров; однако возможности для более тесного согласования партнерских усилий были упущены. |
Every step of the peace process requires high-level consultations, careful management and coordination with the leadership of those States, which have intervened regularly to support the United Nations efforts in Burundi and keep the peace process on track. | Каждый шаг в рамках мирного процесса требует консультаций на высоком уровне, тщательного управления и координации с руководством этих государств, которые принимают регулярные меры в поддержку усилий Организации Объединенных Наций в Бурунди и для обеспечения дальнейшего продвижения мирного процесса. |
Programmes to build supervisory, managerial and leadership capacity have been strengthened and made mandatory for targeted groups of staff and new programmes have been introduced to develop the skills of middle-level and senior managers. | Были укреплены программы, цель которых состоит в развитии навыков руководства и управления, в которых обязательно должны участвовать конкретные группы сотрудников, и осуществляются новые программы, направленные на повышение квалификации руководителей среднего и старшего звена. |
We are recognized across sectors as the first-choice partner for our ability to develop responsible and entrepreneurial leadership. | Наша организация признана в самых различных сферах как наиболее предпочтительный партнер за наши возможности по развитию ответственных лидерских качеств и духа предпринимательства. |
The plan focuses on providing additional training in four main areas: leadership development and performance management; substantive skills training; information technology; and human and financial resources management. | Особое внимание в плане уделяется обеспечению дополнительной профессиональной подготовки в четырех основных областях: развитие лидерских качеств и руководство производственным процессом; обучение наиболее существенным навыкам работы; информационная технология; и управление людскими и финансовыми ресурсами. |
It has evolved into two programmes: the Leadership Development Programme for managers at the D-1 and D-2 levels and a Management Development Programme for staff at the P-4 and P5 levels. | Эта программа разделилась на две программы: программу развития лидерских качеств для руководителей уровней Д1 и Д2 и программу развития управленческих навыков для сотрудников уровней С4 и С5. |
In terms of your leadership abilities, | Что касается ваших лидерских качеств, |
The Intway World Corporation's Leadership Council is an association of top Company leaders, created on the initiative of the Corporation's management with the purpose of recognizing exceptional leadership qualities and successes in developing the Intway partner network. | Совет лидеров Intway World Corporation - это объединение топ-лидеров, созданное по инициативе руководства Корпорации с целью признания выдающихся лидерских качеств и успехов в развитии партнерской сети Intway. |
At the field level, the power of United Nations field leadership has been enhanced. | На местном уровне руководящий потенциал Организации Объединенных Наций вырос. |
Establish high-level corporate leadership for gender equality. | Создать корпоративный руководящий орган высокого уровня по вопросам гендерного равенства. |
Their efforts resulted in the establishment of a regional authority for the two regions, centring on a supreme governing council with rotating leadership. | Результатом их усилий явилось создание региональной структуры власти для двух областей, центральным элементом которого стал высший руководящий совет, в котором поочередно председательствуют различные группировки. |
At the annual meeting of its Board on 4 November 2007, two new leadership bodies were created: a Leadership Council and the New Leaders Circle and transitioned to a new organizational structure on 15 April 2009. | 4 ноября 2007 года на ежегодном заседании Правления были учреждены два новых руководящих органа: Руководящий совет и Группа новых лидеров, при этом 15 апреля 2009 года Центр перешел на новую организационную структуру. |
In Krisan settlement, refugee leadership is based on 50% gender representation but during 2005 there were changes from the nationality-based committees to new ones based on thematic lines. | Руководящий состав поселения беженцев Крисан основан на 50-процентном гендерном представительстве, однако в течение 2005 года структура его комитетов стала строиться не на основе гражданства, а на функциональной основе. |
It will require leadership skills of a high order to persuade voters that in order to prevent national decline we must curb our appetite for more and more public spending. | Эта работа потребует от него больших умений руководителя, чтобы убедить избирателей в том, что для того чтобы предотвратить национальный упадок, мы должны умерить свой аппетит во все более увеличивающихся государственных расходах. |
As such, UNDP views its leadership of the regional directors' teams as an important mechanism for achieving coherent development results with the support of a coherent effort from the United Nations system. | ПРООН считает в этой связи, что выполнение ею функции руководителя групп региональных директоров имеет важное значение для достижения согласованных результатов развития за счет слаженности усилий подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
We are confident that, given the combination of your vast experience, solid leadership skills and charismatic personality, this session will go down in history as one of the most dynamic and constructive for all States, large and small. | Мы уверены в том, что благодаря сочетанию Вашего богатого опыта, прочных навыков руководителя и Вашего личного обаяния эта сессия войдет в историю как одна из самых динамичных и конструктивных сессий для всех государств - больших и малых. |
Leadership not only confers rights; it imposes responsibilities. | Должность руководителя не только дает права; она предполагает обязанности. |
He wished to pay a tribute to his leadership and welcomed him most warmly. | Оратор выразил признательность новому Администратору за его талант руководителя и произнес в его адрес самые теплые слова. |
The leadership and a large majority of the Armed Forces have also expressed the same commitment, even though a relatively small political sector continues to regard the armed forces as having made a disproportionate sacrifice as a consequence of the peace accords. | Командование и значительное большинство военнослужащих вооруженных сил также заявляют о своей приверженности этой цели, несмотря даже на то, что сравнительно небольшой политический сектор продолжает считать, что вооруженные силы пошли на непропорционально большие уступки вследствие заключения мирных соглашений. |
While Colonel Suzuki encouraged the BIA to form a provisional government, the Japanese military leadership had never formally accepted such a plan and the Japanese government held out only vague promises of independence after the end of the war. | Несмотря на то, что полковник Судзуки Кэйдзи призывал BIA сформировать временное правительство, японское военное командование никогда формально не давало на это своего согласия, а японское правительство ограничивалось туманными обещаниями независимости после окончания войны. |
Commence operation "Troy's Awesome Leadership Is Never in Doubt" plan. | Приступить к операции "Охрененное командование Троя никогда не сомневается". |
This conferred immunity against prosecution to political security, police and customs officials for crimes committed on duty except in cases where a warrant was issued by the general leadership of the army and military forces. | Он освобождал от уголовной ответственности сотрудников органов госбезопасности, полиции и таможни за преступления, совершённые при исполнении служебных обязанностей, за исключением случаев, когда высшее командование армии и вооружённых сил выдавало ордер на арест. |
Doria's leadership in the battle was less than vigorous and is widely believed to have been a major contributing cause to the League's defeat. | Командование Дории в сражении не было достаточно активным, что, как полагают, стало главной причиной поражения Лиги. |