| The common denominator in all these democratic systems is the right of every adult to participate freely in the political process that determines the leadership of the country. | Общим показателем для всех этих демократических систем является право каждого взрослого гражданина добровольно принимать участие в политическом процессе, в ходе которого определяется руководство страны. |
| Please allow me to congratulate you, Mr. President, on your outstanding and effective leadership in presiding over the work of the fifty-first session of the General Assembly. | Г-н Председатель, позвольте мне выразить Вам признательность за великолепное и эффективное руководство работой пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The reasons why the leadership of the Republika Srpska does not wish to accept the authority of the Tribunal are obvious. | Причины, по которым руководство Республики Сербской не желает признавать полномочия Трибунала, очевидны. |
| I am certain, Mr. President, that your leadership, your experience and your personal qualities will ensure the success of our work. | Г-н Председатель, я уверен в том, что Ваше руководство, Ваш опыт и Ваши личные качества будут залогом успеха нашей работы. |
| As the only international body that deals with a vast array of global issues on a daily basis, the United Nations is in a unique position to provide that leadership. | Как единственный международный орган, который рассматривает широкий спектр глобальных вопросов на ежедневной основе, Организация Объединенных Наций располагает уникальной возможностью обеспечить такое руководство. |
| We also wish to express our gratitude to Ambassador Sreenivasan of India for his inspired leadership in bringing the work of the drafting committee to a successful conclusion. | Мы также хотели бы выразить нашу признательность послу Индии Сринивасану за его вдохновенное руководство, которое позволило успешно завершить работу редакционного комитета. |
| The state of the judicial system is a cause of concern for all Peruvians, including the leadership of the country. | Состоянием судебной системы обеспокоены все перуанцы, в том числе и руководство страны. |
| Since the 1980s, the political leadership of the country has placed emphasis on the reorientation of education by promoting structural and institutional changes. | Начиная с 80-х годов политическое руководство страны уделяет особое внимание переориентации системы образования, оказывая содействие осуществлению структурных и организационных изменений. |
| The INTERFET leadership is concerned about ongoing "militia" activity in East Timor and about reports of those groups' continued operation in West Timor. | Руководство МСВТ обеспокоено продолжающимися действиями военизированных групп в Восточном Тиморе и сообщениями о продолжении деятельности этих групп в Западном Тиморе. |
| The Trade and Commerce Section provides leadership, sets policies and oversees the implementation of activities for the commercial sector of the economy, in very close collaboration with the Industry Section. | Секция торговли осуществляет руководство, разрабатывает политику и обеспечивает контроль за проведением мероприятий в интересах торгового сектора экономики, весьма тесно взаимодействуя с Секцией промышленности. |
| It would bring down the present leadership, | Нынешнее руководство ушло бы в отставку, |
| Public security leadership at different levels must use anti-torture actions as a means to build up a better police force and raise its consciousness. | Руководство органов общественной безопасности на различных уровнях должно принять все меры по искоренению практики пыток для усиления эффективности полицейских сил и повышения сознательности их сотрудников. |
| The conferring of the leadership of the programme on the Africans themselves only confirms what we have always desired to see happen. | Возложение ответственности за руководство осуществлением этой программы на самих африканцев лишь еще раз подтверждает то, к чему мы всегда стремились. |
| When the politically and economically independent nationalist outlook took root during the 1970s, the leadership began its endeavours to transform the aspiration towards democracy into tangible reality. | Когда в 70-е годы сложились предпосылки для развития политически и экономически независимой национальной перспективы, руководство страны приступило к реализации задачи по претворению абстрактного стремления к демократии в ощутимую живую реальность. |
| I should also like to express my sincere appreciation to Ian Martin, my Special Representative, for his dedicated leadership of UNAMET throughout this difficult period. | Я хотел бы также выразить мою искреннюю благодарность Яну Мартину, моему Специальному представителю, за целеустремленное руководство деятельностью МООНВТ на протяжении всего этого трудного периода. |
| Overcoming the barriers posed by organizational division requires dedicated leadership and a strong commitment to creating "horizontal" interdisciplinary policy networks that include our partners in international civil society. | Для преодоления барьеров, порождаемых организационной разобщенностью, требуются твердое руководство и решительная приверженность созданию «горизонтальной» межведомственной сети стратегического взаимодействия, которая охватывала бы и наших партнеров по международному гражданскому обществу. |
| English Page 7. In Tindouf, the Frente POLISARIO leadership expressed its formal acceptance of the package of measures and presented me with a memorandum to that effect. | В Тиндуфе руководство Фронта ПОЛИСАРИО заявило о своем официальном согласии с пакетом мер и представило мне на этот счет меморандум. |
| The Croatian leadership, including the President and the Prime Minister, is active in reassuring ethnic Serbs about their rightful place in Croatian society. | Хорватское руководство, включая президента и премьер-министра, ведет активную работу с целью убедить этнических сербов в том, что они займут по праву принадлежащее им место в хорватском обществе. |
| The authorities in Belgrade and the leadership of the Kosovar Albanian community must assume their responsibility to enter without preconditions into a meaningful dialogue on political status issues. | Власти в Белграде и руководство косоварской албанской общины должны взять на себя свою ответственность и без каких-либо предварительных условий начать конструктивный диалог по вопросам о политическом статусе. |
| The Summit expressed its admiration to President Daniel T. arap Moi for his able leadership of IGAD for the past three years. | Участники Встречи на высшем уровне сердечно поблагодарили президента Даниэля Т. арапа Мои за его умелое руководство МОВР на протяжении последних трех лет. |
| The Abkhaz leadership expressed its support for the extension of the mandate of the CIS peacekeeping force, but was critical of other decisions taken at the meeting. | Абхазское руководство заявило о своей поддержке продления мандата миротворческих сил СНГ, но подвергло критике другие решения, принятые на встрече. |
| By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. | Отвергнув решение встречи ОАЕ на высшем уровне, эритрейское руководство вновь продемонстрировало свое полное пренебрежение и неуважение к африканским лидерам и их коллективному решению. |
| Belgrade and the Kosovo Albanian leadership must agree to a continuous dialogue to discuss confidence-building measures and to find a political solution to the problems of Kosovo, with international involvement. | Белград и косовское албанское руководство должны договориться о проведении непрерывного диалога для обсуждения вопроса о мерах по укреплению доверия и отыскания политического решения для урегулирования проблем Косово при международном участии. |
| He called for effective leadership that encompasses regional, continental and global considerations in order for Africa to face the challenges of the third millennium. | Он призвал обеспечить эффективное руководство, учитывающее региональные, континентальные и глобальные соображения, с тем чтобы Африка смогла принять вызовы третьего тысячелетия. |
| The Summit expressed sincere gratitude and appreciation for the selfless and wise leadership that President Mandela has provided to the Organization as well as the Republic of South Africa. | Участники Встречи выразили искреннюю благодарность и признательность Президенту Манделе за его самоотверженное и мудрое руководство организацией и Южно-Африканской Республикой. |