The common denominator in all these democratic systems is the right of every adult to participate freely in the political process that determines the leadership of the country. |
Общим показателем для всех этих демократических систем является право каждого взрослого гражданина добровольно принимать участие в политическом процессе, в ходе которого определяется руководство страны. |
Please allow me to congratulate you, Mr. President, on your outstanding and effective leadership in presiding over the work of the fifty-first session of the General Assembly. |
Г-н Председатель, позвольте мне выразить Вам признательность за великолепное и эффективное руководство работой пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The reasons why the leadership of the Republika Srpska does not wish to accept the authority of the Tribunal are obvious. |
Причины, по которым руководство Республики Сербской не желает признавать полномочия Трибунала, очевидны. |
I am certain, Mr. President, that your leadership, your experience and your personal qualities will ensure the success of our work. |
Г-н Председатель, я уверен в том, что Ваше руководство, Ваш опыт и Ваши личные качества будут залогом успеха нашей работы. |
As the only international body that deals with a vast array of global issues on a daily basis, the United Nations is in a unique position to provide that leadership. |
Как единственный международный орган, который рассматривает широкий спектр глобальных вопросов на ежедневной основе, Организация Объединенных Наций располагает уникальной возможностью обеспечить такое руководство. |
We also wish to express our gratitude to Ambassador Sreenivasan of India for his inspired leadership in bringing the work of the drafting committee to a successful conclusion. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность послу Индии Сринивасану за его вдохновенное руководство, которое позволило успешно завершить работу редакционного комитета. |
The state of the judicial system is a cause of concern for all Peruvians, including the leadership of the country. |
Состоянием судебной системы обеспокоены все перуанцы, в том числе и руководство страны. |
Since the 1980s, the political leadership of the country has placed emphasis on the reorientation of education by promoting structural and institutional changes. |
Начиная с 80-х годов политическое руководство страны уделяет особое внимание переориентации системы образования, оказывая содействие осуществлению структурных и организационных изменений. |
The INTERFET leadership is concerned about ongoing "militia" activity in East Timor and about reports of those groups' continued operation in West Timor. |
Руководство МСВТ обеспокоено продолжающимися действиями военизированных групп в Восточном Тиморе и сообщениями о продолжении деятельности этих групп в Западном Тиморе. |
The Trade and Commerce Section provides leadership, sets policies and oversees the implementation of activities for the commercial sector of the economy, in very close collaboration with the Industry Section. |
Секция торговли осуществляет руководство, разрабатывает политику и обеспечивает контроль за проведением мероприятий в интересах торгового сектора экономики, весьма тесно взаимодействуя с Секцией промышленности. |
It would bring down the present leadership, |
Нынешнее руководство ушло бы в отставку, |
Public security leadership at different levels must use anti-torture actions as a means to build up a better police force and raise its consciousness. |
Руководство органов общественной безопасности на различных уровнях должно принять все меры по искоренению практики пыток для усиления эффективности полицейских сил и повышения сознательности их сотрудников. |
The conferring of the leadership of the programme on the Africans themselves only confirms what we have always desired to see happen. |
Возложение ответственности за руководство осуществлением этой программы на самих африканцев лишь еще раз подтверждает то, к чему мы всегда стремились. |
When the politically and economically independent nationalist outlook took root during the 1970s, the leadership began its endeavours to transform the aspiration towards democracy into tangible reality. |
Когда в 70-е годы сложились предпосылки для развития политически и экономически независимой национальной перспективы, руководство страны приступило к реализации задачи по претворению абстрактного стремления к демократии в ощутимую живую реальность. |
I should also like to express my sincere appreciation to Ian Martin, my Special Representative, for his dedicated leadership of UNAMET throughout this difficult period. |
Я хотел бы также выразить мою искреннюю благодарность Яну Мартину, моему Специальному представителю, за целеустремленное руководство деятельностью МООНВТ на протяжении всего этого трудного периода. |
Overcoming the barriers posed by organizational division requires dedicated leadership and a strong commitment to creating "horizontal" interdisciplinary policy networks that include our partners in international civil society. |
Для преодоления барьеров, порождаемых организационной разобщенностью, требуются твердое руководство и решительная приверженность созданию «горизонтальной» межведомственной сети стратегического взаимодействия, которая охватывала бы и наших партнеров по международному гражданскому обществу. |
English Page 7. In Tindouf, the Frente POLISARIO leadership expressed its formal acceptance of the package of measures and presented me with a memorandum to that effect. |
В Тиндуфе руководство Фронта ПОЛИСАРИО заявило о своем официальном согласии с пакетом мер и представило мне на этот счет меморандум. |
The Croatian leadership, including the President and the Prime Minister, is active in reassuring ethnic Serbs about their rightful place in Croatian society. |
Хорватское руководство, включая президента и премьер-министра, ведет активную работу с целью убедить этнических сербов в том, что они займут по праву принадлежащее им место в хорватском обществе. |
The authorities in Belgrade and the leadership of the Kosovar Albanian community must assume their responsibility to enter without preconditions into a meaningful dialogue on political status issues. |
Власти в Белграде и руководство косоварской албанской общины должны взять на себя свою ответственность и без каких-либо предварительных условий начать конструктивный диалог по вопросам о политическом статусе. |
The Summit expressed its admiration to President Daniel T. arap Moi for his able leadership of IGAD for the past three years. |
Участники Встречи на высшем уровне сердечно поблагодарили президента Даниэля Т. арапа Мои за его умелое руководство МОВР на протяжении последних трех лет. |
The Abkhaz leadership expressed its support for the extension of the mandate of the CIS peacekeeping force, but was critical of other decisions taken at the meeting. |
Абхазское руководство заявило о своей поддержке продления мандата миротворческих сил СНГ, но подвергло критике другие решения, принятые на встрече. |
By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. |
Отвергнув решение встречи ОАЕ на высшем уровне, эритрейское руководство вновь продемонстрировало свое полное пренебрежение и неуважение к африканским лидерам и их коллективному решению. |
Belgrade and the Kosovo Albanian leadership must agree to a continuous dialogue to discuss confidence-building measures and to find a political solution to the problems of Kosovo, with international involvement. |
Белград и косовское албанское руководство должны договориться о проведении непрерывного диалога для обсуждения вопроса о мерах по укреплению доверия и отыскания политического решения для урегулирования проблем Косово при международном участии. |
He called for effective leadership that encompasses regional, continental and global considerations in order for Africa to face the challenges of the third millennium. |
Он призвал обеспечить эффективное руководство, учитывающее региональные, континентальные и глобальные соображения, с тем чтобы Африка смогла принять вызовы третьего тысячелетия. |
The Summit expressed sincere gratitude and appreciation for the selfless and wise leadership that President Mandela has provided to the Organization as well as the Republic of South Africa. |
Участники Встречи выразили искреннюю благодарность и признательность Президенту Манделе за его самоотверженное и мудрое руководство организацией и Южно-Африканской Республикой. |