With regard to the establishment and implementation of Organization-wide ICT standards and activities, the Chief Information Technology Officer should show strong leadership to ensure efficient utilization of resources and an improvement in the ICT environment. |
Что касается разработки и реализации стандартов и мероприятий в области ИКТ в рамках всей организации, то старшему сотруднику по информационным технологиям следует осуществлять сильное руководство для обеспечения эффективного использования ресурсов и улучшения ситуации в сфере ИКТ. |
That period saw some of the most volatile situations in the Korean Peninsula since the inter-Korean war and attempts made to change the leadership in the Democratic People's Republic of Korea. |
В этот период на Корейском полуострове отмечалась самая нестабильная ситуация со времени войны между двумя Кореями, а также предпринимались попытки изменить руководство в Корейской Народно-Демократической Республике. |
To accomplish its mission, the Initiative provides global policy leadership; encourages mobilization at all levels of society; and promotes the Convention, encouraging countries to adhere to its principles and supporting them in their efforts to implement tobacco control measures based on its provisions. |
Для достижения этой цели Инициатива обеспечивает глобальное стратегическое руководство; содействует мобилизации усилий на всех уровня общества и пропагандирует Конвенцию, поощряя страны придерживаться ее принципов и поддерживая их в усилиях по принятию мер борьбы с табакокурением на основе ее положений. |
Here, I would like to commend the Permanent Representative of Afghanistan, Ambassador Zahir Tanin, for his tremendous efforts and impartial leadership over the past two years, which gave the Council reform negotiations the boost they so urgently needed. |
Здесь хотелось бы отдать должное Постоянному представителю Афганистана послу Захиру Танину за его невероятные усилия и беспристрастное руководство на протяжении двух последних лет, придавшие переговорам относительно реформы Совета тот динамизм, в котором они так настоятельно нуждались. |
In the years leading up to 2015 we must expand the evidence base needed for decision makers; support national leadership and cross-sectoral capacity; and document what works in different contexts. |
В период, оставшийся до 2015 года, нам следует расширить базу данных, необходимых для принятия решений; поддерживать национальное руководство и межсекторальный потенциал и документировать подходы, которые срабатывают в различных контекстах. |
We can meet the challenges posed by the pandemic, but to do so we will need coordinated efforts, strong political leadership, the courage to confront sensitive issues, and a multisectoral response that links efforts across Governments and civil society. |
Мы можем справиться с создаваемыми эпидемией проблемами, но для этого нам нужны скоординированные действия, энергичное политическое руководство, мужество для решения деликатных вопросов и такие многосекторальные меры реагирования, которые увязывали бы усилия правительств с усилиями гражданского общества. |
In Baghdad, the Office of the Chief of Mission Support provides overall leadership to ensure that the Mission runs its operations across four different countries in a cohesive, efficient and effective manner. |
Канцелярия главного сотрудника по поддержке Миссии в Багдаде осуществляет общее руководство, обеспечивая согласованное, эффективное и результативное проведение Миссией своих операций в четырех разных странах. |
The Fund added the most value when resident coordinators and humanitarian coordinators and, where applicable, cluster lead agencies demonstrated effective leadership at the country level (para. 100). |
Фонд приносил наибольшую отдачу, когда координаторы-резиденты и координаторы гуманитарной помощи и, в соответствующих случаях, учреждения, ответственные за тематические блоки, демонстрировали эффективное руководство на страновом уровне (пункт 100). |
3.5 The Under-Secretary-General provides leadership, direction and advice on matters relating to the development, implementation, coordination, monitoring and communication of human resources strategies, policies and programmes throughout the Secretariat. |
3.5 Заместитель Генерального секретаря обеспечивает общее и конкретное руководство и консультационную помощь по вопросам, касающимся разработки, осуществления, координации и контроля за реализацией стратегий, политики и программ в области людских ресурсов в рамках всего Секретариата и распространения информации о них. |
I would also like to join others in thanking you, Sir, the Bureau and the three Chairs of the Working Groups for your able leadership and dedication during the 2011 substantive session of the Disarmament Commission. |
Я хотел бы также присоединиться к другим ораторам и поблагодарить Вас, г-н Председатель, членов Бюро и трех председателей рабочих групп за умелое и самоотверженное руководство нашей работой в ходе основной сессии 2011 года Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
The Ministers express their deep appreciation to Argentina for its able leadership and for its excellent work and tireless efforts as the Chair country of the Group of 77 for 2011. |
Министры выражают глубокую признательность Аргентине за ее умелое руководство, превосходную работу и неустанные усилия в качестве страны-председателя Группы 77 в 2011 году. |
History has shown that, during moments of crisis leading to social and political unrest, strong political leadership can be the key factor in realizing important social change. |
Как показывает история, в периоды кризисов, за которыми следуют социальные и политические волнения, главным фактором важных социальных изменений может быть твердое политическое руководство. |
During the reporting period, the challenges posed to the humanitarian system by the series of large-scale disasters that occurred and by continuing protracted emergencies reinforced the argument that strong and predictable leadership are essential to an effective response. |
В течение отчетного периода проблемы, возникшие перед гуманитарной системой вследствие серии крупномасштабных бедствий и продолжающихся затяжных чрезвычайных ситуаций, усилили довод в пользу того, что крепкое и предсказуемое руководство крайне важно для эффективного реагирования. |
I would like to take this opportunity to express my deep gratitude to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon for his commitment to the Organization and his strong leadership on the complex and difficult issues faced by the United Nations. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность Его Превосходительству Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его приверженность Организации и за его твердое руководство решением сложных и трудных вопросами, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций. |
Our African Union would never have presumed to impose a leadership on the fraternal people of Libya, as NATO countries have illegally sought to do, and, in fact, have done. |
Наш Африканский союз никогда не счел бы возможным навязывать братскому народу Ливии то или иное руководство, как это хотели незаконно сделать, и фактически сделали, страны НАТО. |
Accordingly, we look forward to his leadership and stand ready to support him for the good of all the members of the General Assembly and the United Nations itself. |
Поэтому мы возлагаем надежды на его руководство и готовы поддерживать его в его работе на благо всех членов Генеральной Ассамблеи и самой Организации Объединенных Наций. |
More than ever, visionary leadership, on both sides, that sees beyond the immediate dictates of short-sighted interests and that is, instead, willing to seize the opportunity to fashion a just and durable peace settlement, is critically needed at this point. |
На данном этапе более чем когда либо ранее от обеих сторон требуется дальновидное руководство, которое способно видеть дальше непосредственных сиюминутных интересов и которое готово использовать все возможности для нахождения путей справедливого и прочного мирного урегулирования, столь необходимого сегодня. |
Decades of conflict, the demise of the central State, poor and kleptocratic leadership and struggles between clans for limited resources, exacerbated by cycles of devastating droughts, have created chronic food shortages and an underdeveloped economy, and driven the population to despair. |
Десятилетия конфликта, распад центральной государственной власти, плохое и клептократическое руководство и борьба кланов за ограниченные ресурсы, усугубляемая циклами опустошительной засухи, привели к хронической нехватке продовольствия и формированию слаборазвитой экономики, поставив население на грань отчаяния. |
It also emphasized that national ownership in post-conflict settings encompassed the inclusion of all relevant stakeholders and that solid leadership and facilitation were essential success factors; |
Оно также подчеркнуло, что национальная ответственность в постконфликтных условиях предусматривает охват всех соответствующих заинтересованных сторон и что прочное руководство и посредничество являются важными факторами успеха; |
Thus, we expect that the Greek Cypriot leadership finally focuses on the negotiating process and refrains from taking unilateral steps, which are detrimental to the efforts aimed at a comprehensive settlement. |
Таким образом, мы ожидаем, что руководство киприотов-греков в конце концов уделит основное внимание переговорному процессу и будет воздерживаться от односторонних шагов, наносящих ущерб усилиям, направленным на всеобъемлющее урегулирование. |
The Committee is of the view that the process of identifying opportunities for significant efficiency gains requires both the initiatives of individual missions and the adequate leadership and input of Headquarters. |
Комитет считает, что для определения возможностей значительной экономии за счет повышения эффективности требуются как инициативы отдельных миссий, так и надлежащее руководство и вклад со стороны Центральных учреждений. |
The Committee also emphasizes that central leadership and Secretariat-wide coordination, as well as effective management and prioritization of resources, will be required to bring this project to a successful conclusion. |
Комитет также особо отмечает, что для успешного завершения этого проекта потребуются централизованное руководство и координация в масштабах всего Секретариата, а также эффективное использование и определение приоритетных направлений вложения ресурсов. |
The last decade has seen some progress at the global level in the prevention and control of non-communicable diseases and it is clear that concerted action and leadership by Governments can result in significant and rapid progress. |
За последнее десятилетие был достигнут определенный прогресс на глобальном уровне в профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, и стало ясно, что совместная деятельность и руководство со стороны правительств могут привести к значительному и скорому прогрессу. |
My delegation believes that through this High-level Meeting political leadership will be strengthened to take further steps towards the full implementation of international strategies, including the 1995 World Programme of Action for Youth. |
Наша делегация верит в то, что это заседание высокого уровня позволит укрепить политическое руководство в целях принятия дальнейших мер в направлении полного осуществления международных стратегий, включая Всемирную программу действий 1995 года, касающуюся молодежи. |
I called upon both sides to show leadership, courage and responsibility to realize the aspirations of both peoples, and encouraged the efforts of the United States in that regard. |
Я призвал обе стороны продемонстрировать свое мудрое руководство, мужество и ответственность, чтобы чаяния обоих народов претворились в жизнь, и приветствовал усилия Соединенных Штатов в этом направлении. |