The establishment of an armed unit not provided for in the legislation of Turkmenistan and the leadership of such a unit shall be punishable by imprisonment for three to eight years. |
Создание вооруженного формирования, не предусмотренного законодательством Туркменистана, а равно руководство таким формированием, наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет. |
The Security Council, through a series of actions, including a meeting at the Ministerial level and the issuing of a declaration contained in resolution 1377, continued to exercise its leadership in support of the counter-terrorism activities of the United Nations. |
Путем ряда мероприятий, включая проведение заседания на уровне министров и выпуска декларации, содержащейся в резолюции 1377, Совет Безопасности продолжал осуществлять свое руководство в поддержку контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
Regarding the Counter-Terrorism Committee and the work of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, I would like to thank Mr. Smith for his able leadership. |
Что касается Контртеррористического комитета и работы Исполнительного директората Контртеррористического комитета, я хотела бы поблагодари г-на Смита за его компетентное руководство. |
President Yushchenko thanked Dr Piot for his leadership in the global response to AIDS, and recognized the contributions of UNAIDS "for its significant support and reliable partnership in addressing the epidemic in Ukraine". |
Президент Ющенко поблагодарил д-ра Пиота за его руководство глобальной деятельностью в ответ на СПИД и выразил признательность ЮНЭЙДС «за ее весомую поддержку и надежное партнерство в решении проблем эпидемии в Украине». |
In 1920 was held the new provincial census, according to which the Russian population prevailed over Belarus, but the Belarusian party leadership until 1926 leaves no hope for the inclusion of Smolensk in the Belorussian SSR. |
В 1920 году была проведена губернская перепись, согласно результатам которой русское население преобладало над белорусским, но белорусское партийное руководство вплоть до 1926 года не оставляло надежды на возможность включения Смоленска в БССР. |
McMillan-Scott was awarded the Parliament magazine's 2012 Award for 'Outstanding Contribution' partly for his leadership of the campaign, which resulted in a large majority of MEPs voting for their governments to address the issue. |
Макмиллан-Скотт был удостоен Премии журнала Парламент 2012 года 'Outstanding Contribution' за «выдающийся вклад» частично за его руководство кампанией, в результате которой значительное большинство членов Европарламента голосуют за свои правительства для рассмотрения проблемы. |
In later seasons, the character has matured and in Season 8, Ryan is shown to be taking on more leadership responsibilities (e.g. directing investigations, interrogating suspects alone). |
В более поздние сезоны, его характер окреп, и в 8 сезоне, Райан руководство дает ему больше ответственности (например, руководить расследованиями, самому допрашивать подозреваемых). |
The country's top leadership promised to support the project to raise the country's prestige, but did nothing. |
Высшее руководство страны обещало поддержать проект для поднятия престижа страны, но ничего не сделало. |
On 31 July 2016, the German Sunday newspaper Bild am Sonntag reported, that the "Union der Vielfalt", a group of members of the CDU warned the party leadership against infiltration from the AKP. |
31 июля 2016 года германская воскресная газета Bild am Sonntag сообщила о том, что группа членов ХДС «Союз за разнообразие» предостерегла руководство партии от связей с ПСР. |
Sounds like Beaver parish colleague, also Irēnai Sproge it seems that the party leadership more likely to listen to members' opinions, which come up in the countryside. |
Похоже Бивер Приходский коллега, также Irēnai Спроге кажется, что руководство партии чаще прислушиваться к членам мнения, которые приходят в сельской местности. |
We were received by Swedish King, Ministry of Foreign affairs, garrison soldiers of Eksjö (at Renneslett), town leadership of Visby and Hemse (in Gotland). |
Нас принял король Швеции, Министерство иностранных дел, солдаты гарнизона Экшё (у Реннеслеты), руководство городов Визбии и Хемсе (на Готланде). |
I would like to take this opportunity to commend again the excellent leadership provided by Ambassador Curtis Ward of Jamaica, as Chairman of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, which negotiated this text. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное послу Кертису Уорду, Председателю Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира, которая проводила переговоры по этому тексту, за прекрасное руководство работой Группы. |
On 27 March 1921, the exiled Georgian leadership issued an appeal from their temporary offices in Istanbul to "all socialist parties and workers' organizations" of the world, protesting against the invasion of Georgia. |
27 марта 1921 года руководство грузинского правительства выступило с обращением из своей временной резиденции в Стамбуле ко «всем социалистическим партиям и рабочим организациям» мира, с протестом против вторжения в Грузию. |
His father, Lei Kung the Thunderer, who has taken over leadership of K'un-L'un, charged him with guarding a dragon egg, from which Shou-Lao the Undying shall be reborn for the next Iron Fist to fight. |
Его отец, Лэй Кунг Громовержец, который взял на себя руководство К'унь-Л'уня, поручил ему охранять драконье яйцо, из которого Шоу-Лао Бессмертный должен возродиться для следующего Железного Кулака, чтобы сражаться. |
In 1905, Bianchi renounced his position at Avanti! and took over leadership of the Gioventù socialista (paper of the Federazione dei Giovani Socialisti-youth wing of the PSI). |
В 1905 году Бьянки отказался от своей должности в «Аванти!» и взял на себя руководство «Gioventù socialista», газетой молодёжного крыла ИСП. |
Accordingly, on 20 March 1943, the OUN(B) leadership issued secret instructions ordering their members who had joined the collaborationist Ukrainian Auxiliary Police in 1941-1942 to desert with their weapons and join with UPA units in Volhynia. |
20 марта 1943 года руководство ОУН (Б) издало секретные инструкции, приказывающие своим членам, которые присоединились к коллаборационистской Украинской вспомогательной полиции в 1941-1942 гг., дезертировать с оружием в руках и присоединиться к подразделениям УПА на Волыни. |
When Lady Stoneheart takes leadership of the Brotherhood in A Feast for Crows, he does not dispute her, although he disapproves of her motives and methods. |
Когда Бессердечная принимает руководство над братством в «Пире стервятников», он не оспаривает её лидерство, хотя он и не одобряет её мотивы и методы. |
Although the original intention had been for the show to be a 10 episode limited series, Amazon and the show leadership had broached the idea of a potential second season. |
Хотя первоначально предполагалось, что сериал будет ограничен сериалом из 10 эпизодов, Amazon и руководство шоу подумали о возможном втором сезоне. |
In late 2011, "Vladivostok Avia" was purchased by Aeroflot, whose leadership has recognized the flights to and from Komsomolsk-on-Amur are unprofitable, and a major industrial center of the Far East was again left without a direct air link to the capital. |
В конце 2011 года «Владивосток Авиа» была куплена «Аэрофлотом», руководство которого признало полеты в Комсомольск-на-Амуре убыточными, и крупный дальневосточный промышленный центр снова остался без прямого воздушного сообщения со столицей. |
After Xi Jinping assumed leadership of the Communist Party, Hu continued to play a prominent role politically - his record in Guangdong was praised by the central authorities and by Xi personally. |
После того, как Си Цзиньпин принял на себя руководство Коммунистической партии, Ху продолжал играть важную роль политически - его запись в провинции Гуандун была высоко оценена центральными властями и лично Си. |
In March, Lavrov said in a televised interview that Syria's leadership had ignored Russia's warnings and made "very many mistakes" that helped drag the country to the brink of civil war. |
В марте Лавров заявил в телевизионном интервью, что руководство Сирии игнорировало предупреждения России и совершило «очень много ошибок», которые привели страну на грань гражданской войны. |
Others, such as the Association of Artists of Revolutionary Russia (AKhRR - AKhR) with its almost forty branches, on the contrary laid claim to ideological leadership of the entire artistic movement. |
Другие, как Ассоциации Художников Революционной России (АХРР-АХР) с её почти сорока филиалами, напротив, претендовали на идейное руководство всем художественным движением. |
His leadership and conduct were in complete conformity with his duty to the men under his command and to his country. |
Его руководство и управление были в полном соответствии с его долгом перед людьми под его командованием и перед свой страной. |
In 2008, Al Jazeera reported that Hamas leadership had called for a Third Intifada, but analysts have observed that these calls never came to fruition. |
В 2008 году телеканал Аль-Джазира сообщил, что руководство ХАМАСа призвало к третьей интифаде, но аналитики тогда отмечали, что эти обращения никогда не будут реализованы. |
The international offices of some of the unions and the national leadership of the AFL began to exert pressure on the General Strike Committee and individual unions to end the strike. |
Международные отделы некоторых профсоюзов и общенациональное руководство AFL начали давить на Комитет по Всеобщей забастовке и отдельные профсоюзы, чтобы те закончили забастовку. |