We also thank the German delegation, led by Ambassador Pleuger, for the leadership they have shown in the negotiations over the past week which lead to the achievement of this resolution. |
Мы также благодарим германскую делегацию под руководством посла Плойгера за проявленное руководство в ходе переговоров на прошлой неделе, которые сделали возможной выработку этой резолюции. |
There are other examples where we have done things like that, but we generally look to the United Nations Development Programme to provide leadership in that sphere. |
Есть другие примеры того, как мы делали подобное, но обычно мы ожидаем, что Программа развития Организации Объединенных Наций обеспечит руководство в этой области. |
UNICEF is also seen as having contributed to reform efforts around countries in transition from emergencies to development cooperation, providing leadership in the UNDG/Executive Committee on Humanitarian Affairs working group on transition. |
Также было отмечено, что ЮНИСЕФ содействует усилиям по реформе в странах с переходной экономикой в плане обеспечения перехода от чрезвычайных ситуаций к сотрудничеству в целях развития, обеспечивая руководство в рабочей группе ГООНВР/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам по вопросам перехода. |
The United Nations system, including the Bretton Woods institutions and the HIPC initiative, have provided support and partnering, but the decisive commitments, leadership and mobilization were all nationally led. |
Система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения и подразделения, отвечающие за инициативу в интересах БСКЗ, оказывала соответствующую поддержку своим партнерам, однако взятие основных обязательств, руководство и мобилизация осуществлялись на национальном уровне. |
The purpose is to establish the responsibility not only of the individuals involved in a given incident, but also of the government officials who are supposed to provide leadership, in accordance with the law. |
Цель состоит в установлении ответственности не только отдельных лиц, причастных к тому или иному инциденту, но и представителей власти, которые могли осуществлять руководство, в соответствии с законом. |
The present debate provides me with the opportunity to express yet again to the Secretary-General the great appreciation of the Guinean Government for the quality of his leadership at the helm of our institution. |
В ходе нынешних прений мне представилась возможность вновь выразить Генеральному секретарю признательность правительства Гвинеи за его великолепное руководство работой нашей Организации. |
I vividly remember how profoundly the Economic and Social Council benefited from your leadership only last year in the cause of development, and I wish to express my delegation's support for your efforts in steering the deliberations here to a fruitful and just conclusion. |
Я хорошо помню, насколько полезным для процесса развития было Ваше руководство работой Экономического и Социального Совета в прошлом году, и я хотел бы выразить поддержку моей делегации Ваших усилий по руководству нашими обсуждениям и в этом Зале и обеспечению их плодотворного и справедливого завершения. |
During the past year, WFP has been providing continued leadership at the inter-agency level through the IASC Task Force on Preparedness and Contingency Planning, which it co-chairs. |
В течение прошлого года МПП через Целевую группу МПК по обеспечению готовности и планированию на случай чрезвычайных ситуаций, сопредседателем которой она является, осуществляла руководство деятельностью на межучрежденческом уровне. |
They thereby supported his intention to bring on new leadership once a strengthened, streamlined unit had been set up with a clear mandate approved by the Board at its second regular session in September 2004. |
Тем самым они поддержали его намерение привнести новую струю в руководство этим подразделением после его укрепления и рационализации его структуры и утверждения Исполнительным советом четкого мандата на второй очередной сессии в сентябре 2004 года. |
Since 2002, compulsory education in rural communities has operated entirely on the model of leadership by the State Council, implementation by local government and management at various levels, but primarily the county. |
С 2002 года обязательное образование в сельских общинах полностью осуществляется в рамках модели, предполагающей централизованное руководство со стороны Государственного совета, непосредственную реализацию силами местных органов власти на различных уровнях и управление на уровне уездов. |
It urged UNMIL, the Transitional Government and the leadership of the warring parties to contain all Liberian fighters within the territory of Liberia to enable the peace process in neighbouring countries to succeed. |
Она настоятельно призвала МООНЛ, Переходное правительство и руководство воюющих сторон удерживать всех либерийских боевиков в пределах территории Либерии, с тем чтобы мирный процесс в соседних странах мог увенчаться успехом. |
When Haiti's political process, national institutions and political and civic leadership were deadlocked and unable to establish a concrete social and economic programme, assistance from the donor community became significantly reduced. |
Когда политический процесс, национальные институты и политическое и гражданское руководство зашли в тупик и оказались неспособны предложить конкретные социально-экономические программы, объем помощи, поступающей от сообщества доноров, значительно сократился. |
There is a need for a strong leadership at the national and local government levels and a positive approach to urbanization in national development planning. |
Что касается национального и местного уровней управления, то необходимы эффективное руководство и позитивный подход к процессу урбанизации в ходе планирования национального развития. |
"24. The high-level segment of the Commission was considered important to ensure government leadership and commitment at the highest level, as well as to set the political tone for the sessions. |
Этап заседаний высокого уровня Комиссии был признан важным инструментом, обеспечивающим руководство и приверженность правительств на самом высоком уровне, а также задающим политический тон работе сессий. |
In that context, I wish to commend the Secretary-General for his moral voice and his leadership in bringing this special session to fruition, and my colleague Foreign Ministers for their presence here today. |
В этом контексте я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его моральную позицию и его руководство в реализации этой специальной сессии, и моим коллегам министрам иностранных дел за их присутствие сегодня здесь. |
The front office (D-1, 2 P-5, 2 GS (OL)) is responsible for leadership, external liaison coordination, policy development, personnel, budget and training. |
Личная канцелярия (Д-1, 2 С-5, 2 ОО (ПР)) отвечает за руководство, координацию внешних связей, разработку политики, кадры, бюджет и учебную подготовку. |
The Chairperson commended the Government of Sierra Leone for its leadership and vision in the development of the Agenda for Change as a road map for continued action towards peace and development. |
Председатель выражает признательность правительству Сьерра-Леоне за его руководство и концепцию при разработке Программы преобразований в качестве дорожной карты для непрерывных действий на пути к миру и развитию. |
At the end of February, the European Maritime Force, currently under the command of France, will hand over the leadership of the UNIFIL Maritime Task Force to Belgium. |
В конце февраля Европейские военно-морские силы, которыми в настоящее время командует Франция, передадут руководство Оперативным морским соединением ВСООНЛ Бельгии. |
However, it is encouraging to note that both the former and the current leadership of "Puntland" appear to be taking a more robust approach in the fight against piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. |
Однако следует с удовлетворением отметить, что как бывшее, так и нынешнее руководство «Пунтленда» стало занимать, по всей видимости, более решительную позицию в вопросах борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали. |
The achievement of the MDGs by 2015 will require political will at all levels, national ownership and leadership, and additional financial resources, as well as adequate, predictable and regular flows of official development assistance. |
Для достижения ЦРТ к 2015 году необходима будет политическая воля на всех уровнях, национальная ответственность и руководство и дополнительные финансовые ресурсы, а также адекватные, предсказуемые и регулярные потоки официальной помощи в целях развития. |
This process will continue to pose significant challenges, which can be overcome only with the sustained support of all stakeholders, including the Government and neighbouring and troop-contributing countries, and the leadership of armed opposition groups. |
В этом процессе будут по-прежнему возникать существенные проблемы, которые могут быть преодолены при условии последовательной поддержки всех заинтересованных сторон, включая правительство и соседние страны и страны, предоставляющие войска, и руководство вооруженных оппозиционных групп. |
I offer my leadership so that progress can be made, but, above all, I would urge us all to overcome our selfishness and our rivalries for the benefit of humanity. |
Я предлагаю свое руководство ради возможности достижения прогресса, но мне хотелось бы, прежде всего, обратиться ко всем с настоятельным призывом преодолеть на благо человечества наш эгоизм и наше соперничество. |
I pay tribute to His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, President of the General Assembly at its sixty-fourth session for his leadership during his tenure of office. |
Я воздаю должное Его Превосходительству гну Али Абдель Саламу ат-Трейки, Председателю Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят четвертой сессии, за его руководство в период пребывания на этом посту. |
History, geography and circumstances frequently shape us - but only up to a point, because individual and collective will, responsibility, and constructive leadership can break down the obstacles and trace better paths. |
Зачастую история, география и обстоятельства влияют на развитие нас как личностей и нашу жизнь, но лишь отчасти, поскольку индивидуальная и коллективная воля, ответственность и конструктивное руководство могут ликвидировать препятствия и проложить лучший путь вперед. |
First, I would like to join in thanking Ambassador Greenstock and his team for chairing the Counter-Terrorism Committee in an excellent manner since its creation in October 2001 and to congratulate him on the remarkable progress achieved under his leadership. |
Прежде всего мне хотелось бы присоединиться к выражениям признательности в адрес посла Гринстока и его делегации за великолепное руководство Контртеррористическим комитетом с момента его создания в октябре 2001 года и воздать ему должное за достигнутый под его руководством замечательный прогресс. |