In its contacts with UNAMSIL and through public statements, the RUF leadership has continued to indicate that the rebel movement will not disarm unless the present Government is replaced by an inclusive interim government when its term of office expires on 28 March. |
В ходе своих контактов с МООНСЛ и в публичных заявлениях руководство ОРФ продолжает указывать, что это повстанческое движение не сложит оружие, если по истечении срока полномочий нынешнего правительства 28 марта ему на смену не придет временное правительство, сформированное на основе принципов широкого представительства. |
The Addis Ababa leadership has accused the Transitional National Government of using Ethiopia as a scapegoat and has termed our discreet and peaceful efforts to free our people of oppression as a campaign to discredit Ethiopia and to obtain financial assistance from external sources. |
Руководство Аддис-Абебы обвиняет Переходное национальное правительство в том, что оно использует Эфиопию в качестве козла отпущения и называет наши благоразумные мирные усилия по освобождению нашего народа от угнетения кампанией, направленной на дискредитацию Эфиопии и получение финансовой помощи из внешних источников. |
In a meeting with my Special Representative in Goma on 10 April, the RCD leadership promised to give instructions to their local commanders to cooperate with MONUC on this issue. |
В ходе встречи с моим Специальным представителем в Гоме 10 апреля руководство КОД обещало дать распоряжения своим местным командирам сотрудничать с МООНДРК по этому вопросу. |
We expect to hear suggestions for improvements in a variety of fields such as analysis and planning, political will, commitment and leadership, and resources and funding. |
Мы надеемся услышать предложения, которые будут направлены на улучшение положения в таких областях, как анализ и планирование, политическая воля, приверженность и руководство, ресурсы и финансирование. |
They convinced the Burundian leadership that peace in Burundi was not merely a domestic matter over which they had the liberty to take as much time as suited them. |
Они убедили бурундийское руководство, что мир в Бурунди является далеко не внутренним вопросом, который они могут решать столь долго, сколь им заблагорассудится. |
Its principal objective is to provide overall leadership to the United Nations in helping to formulate strategies for development, as well as for forging a strategic partnership between the United Nations system, private industry, financing foundations, donors and other relevant stakeholders. |
Ее главная задача заключается в том, чтобы обеспечить общее руководство со стороны Организации Объединенных Наций в деле разработки стратегий развития, а также содействовать формированию стратегического партнерства между системой ООН, частными предприятиями, финансовыми учреждениями, донорами и другими заинтересованными сторонами. |
I want also to pay tribute to the leader of the mission, Ambassador Andjaba, for his discrete but highly efficient leadership of the mission. |
Хочу еще воздать честь главе Миссии послу Анджабе за его сдержанное, но высокоэффективное руководство Миссией. |
This issue will most probably be fully addressed by the leadership of an independent East Timor, but UNTAET can play an important role in paving the way for that process. |
По всей видимости, решением этой проблемы в полном объеме займется уже руководство независимого Восточного Тимора, однако и ВАООНВТ может внести важный вклад, заложив основу для этого процесса. |
In conclusion, we would like once again to emphasize our support for UNHCR and to express the hope that its new leadership will maintain continuity and will just as successfully continue to achieve the complex objectives facing that organization. |
В заключение мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу поддержку УВКБ и выразить надежду, что его новое руководство сохранит преемственность и столь же успешно продолжит выполнение непростых задач, стоящих перед организацией. |
The Executive Director expressed her appreciation to the outgoing Board President for his wise leadership, and welcomed his successor as UNICEF embarked on the final months of preparation for the Special Session on Children. |
Директор-исполнитель поблагодарила покидающего свой пост Председателя Совета за его мудрое руководство и приветствовала его преемника, вступающего в эту должность в эти последние месяцы подготовки ЮНИСЕФ к специальной сессии по положению детей. |
When potentially divisive issues arose, the UNMIT leadership assisted in finding a solution acceptable to all, as in the case of the compromise reached on the parliamentary election date. |
Когда возникали потенциально спорные вопросы, руководство ИМООНТ искало приемлемое для всех решение, примером чего может служить компромисс, достигнутый по дате парламентских выборов. |
The Commission expressed its warm appreciation for your personal commitment to the service of the refugees and the effective leadership you are providing to the Agency at a particularly difficult period in its history. |
Комиссия выразила Вам глубокую признательность за личную приверженность делу оказания помощи беженцам и за умелое руководство работой Агентства в этот особенно трудный период его истории. |
In conclusion, I take this opportunity to express Canada's gratitude to the Government of South Africa for its far-sighted, steadfast and continuing leadership of the Kimberley Process. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность Канады правительству Южной Африки за дальновидное, умелое и твердое руководство Кимберлийским процессом. |
Concerned that the Institute should be provided with the appropriate leadership, both the Economic and Social Council and the General Assembly urged the Secretary-General to appoint a Director. |
Сознавая необходимость того, чтобы надлежащее руководство деятельностью МУНИУЖ осуществлялось на уровне директора, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея настоятельно призвали Генерального секретаря назначить Директора Института. |
The United Nations Development Programme (UNDP) provides leadership on governance and development planning as it relates to HIV/AIDS at the country level. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечивает руководство процессом планирования в области управления и развития в той мере, в какой это касается проблемы ВИЧ/СПИДа на страновом уровне. |
I am confident that your leadership will ensure that our efforts are rewarded with a tangible and fruitful outcome, and I would like to assure you of my delegation's fullest cooperation in assisting you in your task. |
Я убежден, что Ваше руководство обеспечит конкретный и плодотворный исход наших усилий, и мне хотелось бы заверить Вас в полнейшем сотрудничестве моей делегации с целью помочь Вам в Вашей задаче. |
We welcome the leadership of the new Secretary-General and are prepared to work closely with him to ensure strong outcomes from the reform process that will lead to a more effective United Nations and ultimately to achieving the national and international targets set in tackling HIV/AIDS. |
Мы одобряем руководство нового Генерального секретаря и готовы тесно сотрудничать с ним в обеспечении прочных результатов такого процесса реформ, который приведет к повышению эффективности Организации Объединенных Наций и, в конечном итоге, к достижению национальных и международных целей, установленных в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, the change in the Federal Presidency was followed by elections to the Serbian Parliament, and the new leadership is consolidating its position. |
В Союзной Республике Югославии за сменой союзного президента последовали выборы в парламент Сербии, и сейчас новое руководство укрепляет свои позиции. |
To this end, system-wide support, coordination and leadership is provided through a central IPSAS technical team under the guidance of a Project Steering Committee and the Task Force on Accounting Standards. |
В этих целях центральная техническая группа по МСУГС в соответствии с указаниями Руководящего комитета проекта и Целевой группы по стандартам учета осуществляет общесистемную поддержку, координацию и руководство. |
To build upon the gains made during the reporting period, the UNMIT leadership will continue good offices efforts to support Timor-Leste's leaders during this critical stage, as the new Parliament and Government face numerous and difficult challenges. |
Для закрепления достигнутых результатов в отчетный период руководство ИМООНТ будет продолжать оказывать добрые услуги руководству Тимора-Лешти на этом принципиально важном этапе, когда перед новым парламентом и правительством стоят трудные задачи. |
The RCD leadership accepted the Special Representative=s proposal for a temporary cessation of hostilities for the humanitarian purposes of polio vaccination and the emergency feeding of malnourished children. |
Руководство КОД согласилось с предложением Специального представителя об объявлении временного прекращения боевых действий по гуманитарным соображениям в целях проведения кампании иммунизации от полиомиелита и организации в чрезвычайном порядке питания детей, страдающих алиментарной недостаточностью. |
To that end, the political leadership in Bosnia and Herzegovina must assume its responsibility in a clear, immediate and determined way and must overcome the current lack of progress. |
С этой целью политическое руководство Боснии и Герцеговины должно четко, немедленно и решительно взять на себя ответственность и преодолеть нынешнее отсутствие прогресса. |
We also believe that the Commission must help to improve the coordination between the United Nations and the system's agencies so that there will be appropriate leadership on the ground and a clear mandate for the tasks of peacebuilding. |
Мы также считаем, что Комиссия должна содействовать улучшению координации между Организацией Объединенных Наций и учреждениями системы, с тем чтобы на местах имело место надлежащее руководство и четкий мандат, определяющий задачи миростроительства. |
Mr. Secretary-General, we believe we can rely on your leadership in this regard in the context of the reform of the Secretariat and efforts for system-wide coherence. |
Г-н Генеральный секретарь, надеемся, что мы можем рассчитывать на Ваше руководство в этом деле в контексте реформирования Секретариата и усилий по обеспечению согласованности общесистемной работы. |
Jardo Muekalia, the presumed "representative" of UNITA, is said to be part of the leadership of the new external structure, with particular responsibility for America. |
Утверждают, что Жарду Муэкалиа, предполагаемый «представитель» УНИТА, входит в руководство новой внешней структуры и наделен особыми полномочиями в отношении деятельности в Америке. |