And leave Church leadership... to its leaders. |
А руководство Церковью предоставьте... Её главам. |
Sadly, it's your leadership that we're unhappy with. |
К сожалению, это ваше руководство, чем мы недовольны. |
Council leadership is calling for an emergency meeting in the chambers. |
Руководство Совета призывает к экстренному совещанию в палате. |
The harmonized functional cluster 'Leadership and corporate direction' corresponds to the UNOPS global function 'Strategic management and leadership. |
Согласованный функциональный блок «Руководство и общеорганизационное управление» охватывает общеорганизационную функцию ЮНОПС «Стратегическое управление и руководство». |
Again, I would like to thank you for your individual leadership, and I hope that collective leadership can be found here in order to allow the Conference to get back to work. |
Еще раз хотелось бы поблагодарить Вас за Ваше индивидуальное руководство, и я надеюсь, что здесь может быть обеспечено и коллективное руководство, с тем чтобы Конференция смогла вернуться к работе. |
They've never seen leadership challenged before. |
Они никогда не видели неполноценное руководство до этого. |
The overall leadership of the individual sector headquarters will be provided by a central AMISOM headquarters in Mogadishu, which will need to have the leadership and staff resources to effectively manage and support military, police and civilian components operating across the four sectors. |
Общее руководство каждым секторальным штабом в отдельности будет осуществлять центральный штаб АМИСОМ в Могадишо, который должен будет обладать руководящими кадрами и персоналом, необходимыми для эффективной организации работы и поддержки военного, полицейского и гражданского компонентов, действующих во всех четырех секторах. |
Welcomes the decision by the United Nations Environment Programme to accept the leadership of the network and appreciates the collaboration extended for the sustainable transition of the leadership; |
приветствует решение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде взять на себя руководство Сетью и благодарит за оказанное взаимодействие в интересах устойчивой передачи руководства; |
During his visit, he met with the transitional authorities, the armed forces leadership and international partners and told the media that the military leadership had given him total guarantees that they would not interfere in the electoral process. |
Во время своего визита он встретился с представителями временных властей, руководством вооруженных сил и международными партнерами и сообщил средствам массовой информации, что военное руководство предоставило ему «полные гарантии» того, что военные не будут вмешиваться в процесс выборов. |
Its principal function would be to ensure that the leadership of DFS benefits from a two-way interaction with the Department staff, mission-level leadership, DPKO and the Departments of Political Affairs and Management, other United Nations entities and Member States. |
Группа должна будет в первую очередь обеспечивать, чтобы руководство ДПП эффективно использовало двустороннее взаимодействие с сотрудниками Департамента, руководством миссий, ДОПМ и департаментами по политическим вопросам и вопросам управления, а также другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами. |
The leadership of Armenia must realize that democracy cannot be propagated by the sword and that illegal acts cannot produce legal rights. |
Руководство Армении должно понять, что демократию нельзя насаждать штыками и что противоправные действия не могут порождать правовых последствий. |
The Senior Officer will provide strategic leadership and vision and overall coordination of the work of the Unit. |
Старший сотрудник будет обеспечивать стратегическое руководство и разработает концептуальную основу для работы, а также будет осуществлять общую координацию работы Группы. |
Secondly, the leadership of work in programme countries will be strengthened through the establishment of D-2 Regional Director posts to head the Regional Divisions. |
Во-вторых, руководство деятельностью в странах осуществления программ будет усилено путем создания должностей региональных директоров класса Д-2, которые будут возглавлять региональные отделения. |
When a country's leadership commits itself to tackling the issues that drive violent conflict, the Fund seeks to provide support to the State in increasing its responsiveness to its citizens. |
Когда руководство страны берет на себя обязательства по решению проблем, лежащих в основе конфликта с использованием насилия, Фонд стремится оказывать этому государству поддержку в том, что касается расширения имеющихся у него возможностей реагировать на потребности граждан. |
Frank and focused discussion took place on critical peacebuilding challenges, such as inclusive ownership and leadership; innovative approaches to nation-building and socio-economic development; and the strategic use of aid. |
Состоялось откровенное и предметное обсуждение жизненно важных проблем миростроительства, таких как всеобъемлющая ответственность и руководство, новаторские подходы к государственному строительству и социально-экономическому развитию и стратегическое использование получаемой помощи. |
The top leadership and de facto President and cabinet ministers left their positions, and the leadership left the country between 10 and 13 October. |
Высшее руководство и президент и министры кабинета де-факто оставили свои посты, и в период с 10 по 13 октября это руководство покинуло страну. |
But above all else, it is leadership - I emphasize, leadership - that will make the difference from here. |
Но самое главное, что отныне требуется для изменения ситуации к лучшему, это руководство, и я подчеркиваю: руководство. |
Overt threats by zone commanders to reject the leadership of Prime Minister Guillaume Soro at various times in 2009 suggest that the Forces nouvelles political leadership is very limited in its ability to commit to a reunification process. |
Высказывавшиеся командирами зон в различное время в 2009 году открытые угрозы отвергнуть руководство премьер-министра Гийома Соро наводят на мысль о том, что политическое руководство «Новых сил» обладает очень ограниченной способностью брать на себя обязательства в отношении процесса воссоединения. |
This year's World AIDS Day theme - leadership - reminds us that, from government leaders to individuals, we all have a leadership role to play in the AIDS response and we are all accountable for the promises made. |
Основная тема Всемирного дня борьбы со СПИДом этого года - «руководство» - напоминает нам о том, что все мы, государственные лидеры и простые люди, должны играть главенствующую роль в противодействии СПИДу и все мы несем ответственность за данные нами обещания. |
The reference in that paragraph to "policy direction and central leadership to the Secretariat, including offices away from Headquarters" should be interpreted as meaning administrative and management leadership under the authority of the Secretary-General as chief administrative officer of the Organization. |
Содержащуюся в этом пункте ссылку на "практическое руководство и централизованное управление Секретариатом, включая отделения, расположенные вне штаб-квартир", следует толковать как имеющую отношение к административному и управленческому руководству под началом Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации. |
The Commissioners are appointed to undertake strategic leadership, advocacy and education in human rights, and to provide leadership and direction to the work of the Commission as a whole. |
Названные выше комиссары назначаются для выполнения таких задач, как стратегическое руководство, консультирование и просветительская работа в области прав человека, а также осуществление руководства над деятельностью Комиссии и ее направлениями. |
A leadership that inspires its people to commit acts of suicidal terrorism, and celebrates those who do so as "martyrs" rather than murderers, is a leadership that has fatally undermined its legitimacy. |
Руководство, подстрекающее свой народ к совершению актов суицидального терроризма и восхваляющие совершающих их лиц как «мучеников», а отнюдь не как убийц, является таким руководством, которое безвозвратно перечеркнуло свою законность. |
The Special Representative urged the LTTE leadership to make a public commitment to respect the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child; the LTTE agreed to review this issue within its leadership. |
Специальный представитель настоятельно призвал руководство ТОТИ взять на себя публичное обязательство соблюдать принципы и положения Конвенции о правах ребенка; ТОТИ согласилась рассмотреть этот вопрос в своем руководстве. |
The results of the Bureau's work on this issue include several manuals that can be used to proliferate training situations on issues such as women's political rights, self-esteem, group management, women's leadership of community organizations and leadership training for women politicians. |
В результате работы Секретариата по этому направлению составлен ряд пособий, которые можно использовать при профессиональной подготовке по различной тематике: политические права женщин, укрепление самоуважения, руководство работой групп, лидирующая роль женщин в общинных организациях и формирование руководящих навыков у женщин в политической сфере. |
With regard to the constraints and challenges facing the Regional Coordination Mechanism process, including that of leadership, it was noted that the Deputy Secretary-General herself had chaired recent sessions of the Mechanism, thereby providing the top-level strategic leadership for the meetings. |
В отношении трудностей и проблем, с которыми сталкивается процесс РКМ, в том числе процесс руководства, было отмечено, что сама Первый заместитель Генерального секретаря председательствовала на недавних сессиях этого механизма, обеспечив тем самым для этих заседаний стратегическое руководство высокого уровня. |