The Millennium Village initiative shows that community leadership and integrated strategies to operationalize the Millennium Development Goals produce dramatic results in a short period of time. |
Опыт реализации инициативы «Деревня тысячелетия» показывает, что руководство на уровне местных общин и использование комплексных стратегий в практической работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приносят поразительные результаты за короткий период времени. |
But African leadership has galvanized local and international support for a range of initiatives and strategies for moving forward in the following arenas: |
Однако руководство африканских стран заручилось поддержкой на местах и на международном уровне в отношении ряда инициатив и стратегий продвижения вперед по следующим направлениям: |
We would expect that the Sudanese leadership, like all interested parties, will do everything possible to cooperate with the United Nations and the African Union in the peacekeeping work in Darfur. |
Рассчитываем, что суданское руководство, как и все заинтересованные стороны, обеспечат максимальное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в миротворчестве в Дарфуре. |
We applaud the strong leadership and dedication of the Secretary-General and Mr. Koenigs in their support of Afghanistan's emergence as a stable, peaceful, prosperous and democratic member of the family of nations. |
Мы высоко оцениваем решительное руководство и самоотверженность Генерального секретаря и г-на Кёнигса в деле оказания поддержки в становлении Афганистана как стабильного, мирного, процветающего и демократического члена семьи наций. |
Although the support of the international community is crucial, it is equally essential that the leadership of Afghanistan makes effective use of all available opportunities to strengthen the rule of law, promote human rights and alleviate the humanitarian crisis, thereby strengthening the integrity of the State. |
Поддержка международного сообщества, безусловно, имеет решающее значение, однако также необходимо обеспечить, чтобы руководство Афганистана эффективно использовало все имеющиеся возможности для укрепления верховенства права, поощрения прав человека и ослабления гуманитарного кризиса, способствуя тем самым укреплению целостности государства. |
As the latest report of the Secretary-General underlines, strong leadership from the Afghan Government must be matched by greater donor coherence and a strong commitment from all of us in the neighbourhood. |
Как указывается в последнем докладе Генерального секретаря, эффективное руководство со стороны правительства Афганистана должно соответствовать большей согласованности в действиях доноров и твердой приверженности делу соседних стран. |
I would also like to place on record my sincere gratitude to my outgoing Special Representative, Edmond Mulet, whose leadership, determination and political skills have made a key contribution to ensuring substantial progress towards the stabilization of the country. |
Я хотел бы также выразить мою искреннюю признательность моему покидающему свой пост Специальному представителю Эдмону Муле, руководство, решимость и политический опыт и знания которого внесли существенный вклад в достижение существенного прогресса в деле стабилизации положения в стране. |
In this context, we also wish, once again, to thank the Chinese delegation for its hard work and constructive leadership in preparing the introduction to this year's annual report. |
В этой связи мы также хотим вновь поблагодарить китайскую делегацию за ее напряженную работу и конструктивное руководство в подготовке введения к ежегодному докладу этого года. |
In the ensuing debate, delegations endorsed the draft agreed outcome of the informal consultations and expressed their gratitude for the able leadership and commitment of the facilitator in ensuring fruitful deliberations and successful consultations. |
В ходе последовавших прений делегации одобрили проект согласованных выводов неофициальных консультаций и выразили признательность координатору за проявленное им умелое руководство и настойчивость, позволившие провести плодотворные дискуссии и успешные консультации. |
Improved systems and standards for the identification, appointment and training of those individuals most able to deliver effective and accountable leadership on the ground have also been introduced. |
Также были внедрены усовершенствованные системы и стандарты для отбора, назначения и подготовки кандидатов на должности координаторов, которые в наибольшей мере способны обеспечивать эффективное и подотчетное руководство на местах. |
I remain hopeful that the leadership of the Taliban, if it is serious about pursuing a negotiated solution, will come to realize that the capacity of the United Nations to act as an honest broker has not been compromised by the imposition of sanctions. |
Я по-прежнему надеюсь на то, что руководство движения «Талибан», если оно серьезно относится к достижению урегулирования путем переговоров, поймет, что способность Организации Объединенных Наций выступать в качестве честного посредника отнюдь не подорвана введением санкций. |
It will be recalled that, soon after the establishment of the 1960 Republic of Cyprus, the Greek Cypriot leadership did not even try to hide their true intentions with respect to the island's future and all those who opposed their national ambitions. |
Как известно, сразу после создания в 1960 году Республики Кипр кипрско-греческое руководство даже и не пыталось скрыть свои истинные намерения в отношении будущего острова и всех тех, кто выступает против их национальных амбиций. |
The second Consultative Group meeting of all stakeholders was held on 26 July to examine the four pillars of that joint strategy for police development: professional ethics, leadership and strategic development, integration with bilaterally supported activities and effective border management. |
Второе заседание Консультативной группы с участием всех заинтересованных сторон прошло 26 июля и было посвящено рассмотрению четырех основных направлений этой совместной стратегии укрепления полиции: профессиональная этика, руководство и стратегическое развитие, интеграция в деле оказания двусторонней помощи и эффективная охрана границы. |
In protesting against these actions, we once again call on the NATO leadership and member countries of the alliance to reconsider and to proceed seriously to political negotiations with the objective of settling the Kosovo problem. |
Выражая протест против подобных акций, мы еще раз призываем руководство НАТО, стран - членов альянса одуматься и всерьез перейти к политическим переговорам с целью урегулирования косовской проблемы. |
I would like to put on record my sincere appreciation for her leadership of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and the accomplishments achieved during her time in office. |
Я хотел бы официально выразить ей свою искреннюю признательность за ее руководство Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и за успехи, достигнутые во время ее пребывания в должности. |
Credit is due also to the international community and, in particular, to ECOWAS, for their leadership in bringing both sides together and facilitating the conclusion of the peace agreement. |
Необходимо также отдать должное международному сообществу и, в частности, ЭКОВАС за их руководство в сведении вместе сторон и в содействии достижению соглашения о мире. |
It was of the utmost importance to Mongolia that the agreement should enter into force and be implemented soon. Mongolia believed that national ownership and leadership were critical for effective implementation of the Almaty Programme of Action. |
Для Монголии крайне важно, чтобы это соглашение вступило в силу и было реализовано как можно скорее. Монголия считает, что национальная ответственность и руководство имеют решающее значение для эффективного осуществления Алматинской программы действий. |
In the same spirit, the new leadership should seek to form an inclusive Government that draws on the experience, commitment and abilities of other leaders. |
В том же духе новое руководство должно добиваться формирования правительства на широкой основе, которое в своей работе будет опираться на опыт, приверженность и способности других лидеров. |
We commend him for his courageous leadership of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan; through him, we convey our appreciation to the rest of the Mission staff. |
Мы высоко оцениваем его мужественное руководство Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и через него мы хотели бы передать нашу признательность остальному персоналу Миссии. |
The direct leadership and personal involvement of Special Representatives and RCs is critical with respect to such key issues as dialogue, action plans, and specific political démarches at country level with government authorities and other concerned parties. |
Непосредственное руководство и личное участие специальных представителей и КР имеют решающее значение, когда речь идет о таких принципиальных вопросах, как диалог, планы действий и конкретные политические меры на страновом уровне с участием государственных ведомств и других соответствующих сторон. |
The recommendations are presented under four main headings: I. Empowering inclusive national leadership and ownership; Alignment and harmonization; Reform for a more effective multilateral response; Accountability and oversight. |
Рекомендации представлены по четырем основным компонентам: Расширение прав и возможностей, включая национальное руководство и собственников; Согласование и гармонизация деятельности; Проведение реформ в целях создания более эффективного механизма многостороннего реагирования; Подотчетность и надзорная деятельность. |
The leadership in Asmara, which seems to have no wisdom to assess the consequences of its irresponsible activities, appears to be determined to ensure that Somalia remains mired in a state of lawlessness and chaos. |
Руководство Эритреи, которое, похоже, не осознает последствий своих безответственных действий, судя по всему, твердо намерено сделать все для того, чтобы в Сомали по-прежнему царили беззаконие и хаос. |
I call upon the RUF leadership to prove its sincere commitment to peace and ensure the compliance of all its fighters with international human rights standards and humanitarian law, including the release of all abductees. |
Я призываю руководство ОРФ доказать свою искреннюю приверженность миру и обеспечить соблюдение всеми его бойцами международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, включая освобождение всех похищенных лиц. |
Finally, the United Kingdom is a significant contributor to the International Security Assistance Force, and we are looking forward to succeeding Italy in assuming the leadership of that Force in April 2006, when the allied rapid reaction corps will deploy to Afghanistan. |
В заключение я хотел бы отметить, что Соединенное Королевство вносит важный вклад в деятельность Международных сил содействия безопасности, и мы ожидаем возможности стать преемником Италии и взять на себя руководство этими Силами в апреле 2006 года, когда в Афганистане будет размещен союзный корпус сил быстрого реагирования. |
In addition, the CPN(M) leadership wanted the interim Government to initiate discussions on the future of Maoist combatants and on further measures to improve conditions at cantonment sites before verification could proceed. |
Руководство КПН(М) не согласилось с тем, чтобы проверка проходила до начала переговоров с временным правительством о будущей судьбе бойцов маоистской армии, а также о принятии дополнительных мер по улучшению условий жизни в сборных пунктах. |