It is incumbent upon the international community to caution the Greek Cypriot leadership strongly in connection with its aggressive and provocative behaviour. |
Международному сообществу надлежит решительно предупредить кипрско-греческое руководство в связи с его агрессивным и провокационным поведением. |
The Secretary-General shall be responsible for leadership of the multilateral francophone cooperation financed by the SMF. |
Генеральный секретарь отвечает за руководство многосторонним сотрудничеством Франкоязычного сообщества, финансируемым из Единого многостороннего фонда. |
Recently, the leadership of Azerbaijan has launched a new campaign of lies and slander against Armenia and its people. |
В последнее время руководство Азербайджана развернуло новую кампанию лжи и клеветы в адрес Армении и ее народа. |
Your leadership, Mr. President, will be essential to the success of our exploration. |
Ключевое значение для успеха нашего исследования будет иметь Ваше, г-н Председатель, руководство. |
We urge the UNITA leadership to heed to the voice of reason and give peace a chance in Angola. |
Мы настоятельно призываем руководство УНИТА прислушаться к голосу разума и дать миру шанс в Анголе. |
We highly appreciate his leadership as the head of this Organization, and we continue to support him in his endeavours. |
Мы высоко ценим его руководство этой Организацией и продолжаем поддерживать его в этих усилиях. |
The Council also emphasized the need for the Bosnian leadership to strengthen cooperation with the International Tribunal for Yugoslavia. |
Совет также подчеркнул необходимость того, чтобы боснийское руководство укрепляло сотрудничество с Международным трибуналом по Югославии. |
Sometimes the leadership is provided by the World Bank or a major bilateral donor. |
В некоторых случаях руководство осуществляется Всемирным банком или крупным двусторонним донором. |
UNHCR is often the first to respond to emergencies and is therefore in a unique position to exercise leadership regarding humanitarian assistance to displaced children. |
Нередко УВКБ оказывается первым учреждением, принимающим антикризисные меры в чрезвычайных ситуациях, и поэтому оно имеет уникальную возможность осуществлять руководство оказанием гуманитарной помощи детям из числа перемещенных лиц. |
Coherent strategies, with everyone pulling in the same direction, require strong political leadership at all levels. |
Для осуществления согласованных стратегий, требующих объединения всех усилий в одном направлении, необходимо решительное политическое руководство на всех уровнях. |
Strong political leadership will be required to ensure that those commitments are fulfilled. |
Для обеспечения выполнения этих обязательств потребуется решительное политическое руководство. |
Other activities may require the creation of such mechanisms, provided there exists the political will and strong, visionary leadership. |
В отношении других видов деятельности такие механизмы, возможно, еще только предстоит создать, если проявляется соответствующая политическая воля и обеспечивается твердое дальновидное руководство. |
The West Mostar police, and its leadership, are responsible for the confrontation with the Bosniac marchers, which resulted in violence. |
Полиция Западного Мостара и ее руководство несут ответственность за конфронтацию с боснийскими участниками шествия, которая привела к актам насилия. |
The leadership of the United Tajik Opposition shall publicly announce the disbandment of its armed units. |
Руководство ОТО публично заявляет о роспуске своих вооруженных формирований. |
However, it is not clear to what extent foreign investors have contributed enough leadership with respect to fulfilling local and global environmental targets. |
Однако неясно, насколько иностранные инвесторы готовы взять на себя руководство в деле достижения местных и глобальных экологических целей. |
The separatist leadership continues to engender chaos in the region, while blaming the Georgian side for violating agreements. |
Сепаратистское руководство продолжает сеять хаос в регионе, обвиняя в то же время грузинскую сторону в нарушении соглашений. |
Police leadership must be made professional, and police officers responsible for wrongful acts removed. |
Руководство полиции должно быть профессиональным, а полицейские, виновные в неправомерных действиях, должны быть уволены. |
The UTO leadership condemned the attempt on the President's life. |
Руководство ОТО осудило покушение на жизнь Президента. |
The Government of Georgia and the Abkhaz leadership have expressed their continued readiness to cooperate fully with Mr. Bota and his new function. |
Правительство Грузии и абхазское руководство заявили о своей сохраняющейся готовности полностью сотрудничать с г-ном Ботой в его новом качестве. |
Leaders thanked the Republic of the Marshall Islands for its continued leadership during the period of its chairmanship. |
Руководители выразили признательность Республике Маршалловы Острова за непрерывное руководство в период ее председательства. |
The eradication of torture requires a clear and determined position of the political leadership of the country. |
Искоренение пыток требует, чтобы политическое руководство страны заняло четкую и решительную позицию. |
The outstanding leadership shown by the Secretary-General is an important start. |
Важным началом является выдающееся руководство со стороны Генерального секретаря. |
I thank you, Mr. President, for your leadership and your fair but firm hand in reaching these achievements. |
Благодарю Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство и за Вашу справедливую, но твердую позицию в достижении этих результатов. |
Another sector regularly affected is the trade-union leadership, as the work of the ILO Committee on Freedom of Association has shown. |
Другая обычно затрагиваемая группа - профсоюзное руководство, о чем свидетельствуют материалы Комитета по профсоюзным свободам МОТ. |
The UNITA leadership has assured my Special Representative that their performance during the second phase of cantonment would improve. |
Руководство УНИТА заверило моего Специального представителя в том, что их деятельность улучшится в течение второго этапа расквартирования. |