| It is incumbent upon the international community to caution the Greek Cypriot leadership strongly in connection with its aggressive and provocative behaviour. | Международному сообществу надлежит решительно предупредить кипрско-греческое руководство в связи с его агрессивным и провокационным поведением. |
| The Secretary-General shall be responsible for leadership of the multilateral francophone cooperation financed by the SMF. | Генеральный секретарь отвечает за руководство многосторонним сотрудничеством Франкоязычного сообщества, финансируемым из Единого многостороннего фонда. |
| Recently, the leadership of Azerbaijan has launched a new campaign of lies and slander against Armenia and its people. | В последнее время руководство Азербайджана развернуло новую кампанию лжи и клеветы в адрес Армении и ее народа. |
| Your leadership, Mr. President, will be essential to the success of our exploration. | Ключевое значение для успеха нашего исследования будет иметь Ваше, г-н Председатель, руководство. |
| We urge the UNITA leadership to heed to the voice of reason and give peace a chance in Angola. | Мы настоятельно призываем руководство УНИТА прислушаться к голосу разума и дать миру шанс в Анголе. |
| We highly appreciate his leadership as the head of this Organization, and we continue to support him in his endeavours. | Мы высоко ценим его руководство этой Организацией и продолжаем поддерживать его в этих усилиях. |
| The Council also emphasized the need for the Bosnian leadership to strengthen cooperation with the International Tribunal for Yugoslavia. | Совет также подчеркнул необходимость того, чтобы боснийское руководство укрепляло сотрудничество с Международным трибуналом по Югославии. |
| Sometimes the leadership is provided by the World Bank or a major bilateral donor. | В некоторых случаях руководство осуществляется Всемирным банком или крупным двусторонним донором. |
| UNHCR is often the first to respond to emergencies and is therefore in a unique position to exercise leadership regarding humanitarian assistance to displaced children. | Нередко УВКБ оказывается первым учреждением, принимающим антикризисные меры в чрезвычайных ситуациях, и поэтому оно имеет уникальную возможность осуществлять руководство оказанием гуманитарной помощи детям из числа перемещенных лиц. |
| Coherent strategies, with everyone pulling in the same direction, require strong political leadership at all levels. | Для осуществления согласованных стратегий, требующих объединения всех усилий в одном направлении, необходимо решительное политическое руководство на всех уровнях. |
| Strong political leadership will be required to ensure that those commitments are fulfilled. | Для обеспечения выполнения этих обязательств потребуется решительное политическое руководство. |
| Other activities may require the creation of such mechanisms, provided there exists the political will and strong, visionary leadership. | В отношении других видов деятельности такие механизмы, возможно, еще только предстоит создать, если проявляется соответствующая политическая воля и обеспечивается твердое дальновидное руководство. |
| The West Mostar police, and its leadership, are responsible for the confrontation with the Bosniac marchers, which resulted in violence. | Полиция Западного Мостара и ее руководство несут ответственность за конфронтацию с боснийскими участниками шествия, которая привела к актам насилия. |
| The leadership of the United Tajik Opposition shall publicly announce the disbandment of its armed units. | Руководство ОТО публично заявляет о роспуске своих вооруженных формирований. |
| However, it is not clear to what extent foreign investors have contributed enough leadership with respect to fulfilling local and global environmental targets. | Однако неясно, насколько иностранные инвесторы готовы взять на себя руководство в деле достижения местных и глобальных экологических целей. |
| The separatist leadership continues to engender chaos in the region, while blaming the Georgian side for violating agreements. | Сепаратистское руководство продолжает сеять хаос в регионе, обвиняя в то же время грузинскую сторону в нарушении соглашений. |
| Police leadership must be made professional, and police officers responsible for wrongful acts removed. | Руководство полиции должно быть профессиональным, а полицейские, виновные в неправомерных действиях, должны быть уволены. |
| The UTO leadership condemned the attempt on the President's life. | Руководство ОТО осудило покушение на жизнь Президента. |
| The Government of Georgia and the Abkhaz leadership have expressed their continued readiness to cooperate fully with Mr. Bota and his new function. | Правительство Грузии и абхазское руководство заявили о своей сохраняющейся готовности полностью сотрудничать с г-ном Ботой в его новом качестве. |
| Leaders thanked the Republic of the Marshall Islands for its continued leadership during the period of its chairmanship. | Руководители выразили признательность Республике Маршалловы Острова за непрерывное руководство в период ее председательства. |
| The eradication of torture requires a clear and determined position of the political leadership of the country. | Искоренение пыток требует, чтобы политическое руководство страны заняло четкую и решительную позицию. |
| The outstanding leadership shown by the Secretary-General is an important start. | Важным началом является выдающееся руководство со стороны Генерального секретаря. |
| I thank you, Mr. President, for your leadership and your fair but firm hand in reaching these achievements. | Благодарю Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство и за Вашу справедливую, но твердую позицию в достижении этих результатов. |
| Another sector regularly affected is the trade-union leadership, as the work of the ILO Committee on Freedom of Association has shown. | Другая обычно затрагиваемая группа - профсоюзное руководство, о чем свидетельствуют материалы Комитета по профсоюзным свободам МОТ. |
| The UNITA leadership has assured my Special Representative that their performance during the second phase of cantonment would improve. | Руководство УНИТА заверило моего Специального представителя в том, что их деятельность улучшится в течение второго этапа расквартирования. |