Even with openness, political leadership, sensitization and education, there remains the fact that a large number of people need effective medication to mitigate their suffering and to help curb opportunistic infections like malaria, pneumonia, tuberculosis and others. |
Однако несмотря на открытость, политическое руководство, осознание проблемы и просвещение, сохраняется фактическая реальность того, что большое число людей нуждаются в эффективных лекарствах, чтобы смягчить страдания и помочь обуздать сопутствующие инфекционные заболевания, такие, как малярия, пневмония, туберкулез и так далее. |
I am honoured and touched by the presence of the Secretary-General, as it illustrates his strong commitment to the well-being of the people of Timor-Leste and his determined leadership in ensuring that we succeed. |
Я тронут и польщен присутствием здесь Генерального секретаря, которое демонстрирует его твердую приверженность обеспечению благосостояния народа Тимора-Лешти и его решительное руководство усилиями, которые должны обеспечить наш успех. |
To his predecessor, Mr. Han Seung-soo, we express our most sincere appreciation for having led the fifty-sixth session to a successful conclusion through dedication and skilful leadership. |
Его предшественнику г-ну Хан Сын Су мы выражаем нашу самую искреннюю признательность за руководство работой пятьдесят шестой сессии вплоть до ее успешного завершения благодаря его самоотверженности и мастерству. |
In order to achieve one of the basic objectives of the Organization - a better world, more just, equitable and supportive - it is necessary to have the political will for establishing a solid foundation to enable leadership of the international community. |
Для достижения одной из основных целей Организации - построения лучшего, более справедливого, равноправного и солидарного мира - необходима политическая воля к закладке прочного фундамента для создания условий, которые обеспечивали бы разумное руководство международным сообществом. |
We congratulate the other members of the Bureau, and express our gratitude to the outgoing Chairman, Ambassador Raimundo González of Chile, for his outstanding leadership during the last session. |
Мы хотели бы поздравить других членов Бюро и выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту послу Раймундо Гонсалесу за его блестящее руководство работой Комитета на предыдущей сессии. |
The able leadership of Ms. Salim and her team - I should rightly say, "her dream team"- gave great support to us all. |
Умелое руководство г-жи Салим и ее сотрудников, которых я хотел бы справедливо назвать «ее великолепной командой», - обеспечивало нам большую поддержку. |
Political commitment and leadership are therefore essential for building national capacities to develop and implement comprehensive national strategies for HIV/AIDS prevention, care, support and treatment, all of which require mobilization of resources. |
В этой связи для наращивания национального потенциала в сфере разработки и осуществления всеобъемлющих национальных стратегий профилактики ВИЧ/СПИДа, ухода за больными, их поддержки и лечения, которые в каждом случае требуют мобилизации ресурсов, необходимы политическая приверженность и руководство. |
In that respect, Mr. Malloch Brown has provided invaluable leadership in making the UNDP a service- and results-oriented organization, especially by effectively providing advice and expertise where it is needed most. |
В этой связи г-н Маллок Браун осуществлял неоценимое руководство в превращении ПРООН в организацию, ориентированную на оказание услуг и достижение реальных результатов, в особенности путем эффективного консультирования и оказания экспертных услуг там, где это больше всего необходимо. |
Mr. PAULINICH, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, thanked the current Director-General for his efficient leadership of UNIDO, which had proved crucial in overcoming the Organization's financial and institutional crises. |
Г-н ПАУЛИНИЧ, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, выражает признательность Генеральному директору за эффективное руководство ЮНИДО, которое сыграло решающую роль в преодолении финансово-институционального кризиса Организации. |
Assertive political leadership and effective action is required, especially in Asia and the Pacific and in Eastern Europe and Central Asia, to prevent a major expansion of HIV/AIDS. |
Для предотвращения значительного распространения ВИЧ/СПИДа требуются сильное политическое руководство и эффективные действия, особенно в странах Азии и Тихого океана, а также Восточной Европы и Центральной Азии. |
We would like to take this opportunity to congratulate the President of the Conference, Colombia's Ambassador Camilo Reyes, on his outstanding leadership and on his pivotal role in forging the consensus that was achieved. |
Пользуясь случаем, мы хотели бы выразить признательность Председателю Конференции послу Колумбии Камило Рейесу за выдающееся руководство и за его решающий вклад в формирование консенсуса. |
We would encourage the UNMIK leadership to take a very balanced approach, in cooperation with Belgrade, in order to resolve the whole range of problems involved in preparing for and holding, the Kosovo-wide elections. |
Мы поощряем руководство МООНК к тому, чтобы максимально взвешенно и опять-таки в сотрудничестве с Белградом решать весь комплекс проблем, касающихся подготовки и проведения в Косово общекраевых выборов. |
For this reason the Government of Uganda will be prepared to work with whoever assumes effective leadership in Kinshasa in order to establish peace in the region. |
По этой причине правительство Уганды готово работать с любым лицом, которое возьмет на себя реальное руководство в Киншасе, с тем чтобы обеспечить мир в регионе. |
In August 1992, when conflict broke out, at issue were the attempts by the Abkhazian parliament to win increased political and cultural autonomy from Georgia; indeed, the Akbhaz leadership has since declared Abkhazia an independent state. |
В августе 1992 года, когда разгорелся конфликт, абхазский парламент стал предпринимать попытки добиться политической и культурной автономии от Грузии; фактически абхазское руководство объявило Абхазию независимым государством. |
Similarly, in Afghanistan, the North Atlantic Treaty Organization agreed to assume, in August 2003, the leadership of the International Security Assistance Force operating under a Security Council mandate. |
А в Афганистане в августе 2003 года Организация Североатлантического договора взяла на себя руководство Международными силами содействия безопасности, которые действуют на основании мандата Совета Безопасности. |
On 17 July, a firman was signed by the Taliban leadership confirming the 6 July edict, while making exceptions for women working in the health sector. |
Руководство «Талибана» подписало 17 июля фирман, в котором подтверждался указ от 6 июля, хотя и делались исключения для женщин, работающих в секторе здравоохранения. |
Since the very beginning of the crisis, the leadership of Russia has been undertaking maximum efforts towards a settlement of the situation and a resumption of the peaceful dialogue between the parties. |
С самого начала кризиса руководство России предпринимало максимум усилий для урегулирования ситуации и возобновления мирного диалога между сторонами. |
Mr. Satoh: First, I would like to congratulate you, Mr. President, on assuming the leadership of the Council for the month of February and to express my sincere appreciation to you for convening this open meeting. |
Г-н Сато: Сначала я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на руководство Советом в феврале месяце и выразить Вам свою искреннюю признательность за созыв этого открытого заседания. |
On this basis, our political leadership, represented by President Ali Abdullah Saleh, has made continuous and unremitting efforts to help end the strife between the warring factions in fraternal Somalia. |
На этой основе наше политическое руководство, представленное президентом Али Абдаллой Салехом, постоянно предпринимало настойчивые усилия, направленные на содействие прекращению конфронтации между враждующими фракциями в братской Сомали. |
We also congratulate Mr. Harri Holkeri for his commendable leadership last year and, of course, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and the United Nations on the Nobel Peace Prize that they received. |
Мы также поздравляем г-на Харри Холкери за выдающееся руководство на прошлогодней сессии и, конечно, Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана и Организацию Объединенных Наций с Нобелевской премией мира, которой они были удостоены. |
Mr. Nesho: I would like to congratulate you, Sir, on your excellent leadership and the strong commitment that you have shown as the President of the Security Council this month. |
Г-н Нешо: Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за Ваше блестящее руководство и твердую приверженность делу, которую Вы демонстрируете на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце. |
The means include education, skills development and work conditions of individuals; management, leadership and incentives in organizations; and PSG reform and systems development for full-scale institutional change. |
При этом он использует такие средства, как образование, развитие навыков и создание рабочих условий для частных лиц; руководство, лидерство и стимулирование в организациях; а также реформа управления государственным сектором и развитие систем для осуществления полномасштабных преобразований учреждений. |
We are convinced that, given his vast experience in business, politics and diplomacy, and his strong commitment to the United Nations, he will provide the leadership and vision needed at this critical juncture in international relations. |
Мы убеждены в том, что, учитывая его обширный опыт в сфере бизнеса, политики и дипломатии, а также его твердую приверженность Организации Объединенных Наций, он обеспечит творческое, дальновидное руководство работой Ассамблеи на этом решающем этапе развития международных отношений. |
My appreciation also goes to the other members of the Bureau, and particularly to its Chairman, Ambassador Murari Raj Sharma, the Permanent Representative of the Kingdom of Nepal, for his remarkable leadership. |
Я благодарю также других членов Бюро и особенно его Председателя - Постоянного представителя Королевства Непал посла Мурари Раджу Шарму - за прекрасное руководство работой. |
We must summon the political will and leadership necessary to face this challenge head on, but without the resources to do so, we are fighting a losing battle. |
Мы должны мобилизовать политическую волю и обеспечить необходимое руководство, чтобы встретить эту угрозу во всеоружии, однако без необходимых ресурсов шансов на победу мало. |