There have also been repeated changes in the leadership of the Ministry of the Interior, a key counterpart of the Commission, making it increasingly difficult to maintain a high degree of coordination. |
Часто меняется также руководство министерства внутренних дел, которое является главным партнером Комиссии, что еще более затрудняет поддержание надлежащего уровня координации. |
We also wish to record our deep appreciation for the invaluable efforts of Mr. Kai Eide and for his leadership of his courageous team at UNAMA. |
Мы хотели бы также официально выразить нашу признательность гну Каю Эйде за его важные усилия и за его руководство этой группой самоотверженных коллег в составе МООНСА. |
On behalf of the Government of Côte d'Ivoire, we wish once again to express our deep appreciation to Ambassador Jean-Maurice Ripert and his team for their outstanding leadership of the work of the Council. |
От имени правительства Кот-д'Ивуара мы хотим еще раз выразить нашу глубокую признательность послу Жан-Морису Риперу и его сотрудникам за их выдающееся руководство работой Совета. |
We urge the Haitian leadership, the United Nations, troop-contributing countries and other parties to deepen our common efforts to support this country in its fragile transition period. |
Мы настоятельно призываем гаитянское руководство, Организацию Объединенных Наций, страны, предоставившие войска, и другие стороны углубить свои совместные усилия по поддержке этой страны в ее хрупкий переходный период. |
On behalf of the entire Security Council, I thank those who have been closely involved with this agenda item - the Ambassador of Mexico, Ms. Coomaraswamy, and the staff and leadership of UNICEF - for their important work on this dossier. |
От имени всего Совета Безопасности я благодарю тех, кто активно занимается данным вопросом повестки дня - посла Мексики, г-жу Кумарасвами и сотрудников и руководство ЮНИСЕФ, - за выполняемую ими в этой области важную работу. |
Violence has diminished, Mogadishu is more peaceful, the new leadership is back in the capital and people have started, tentatively, to return to their homes. |
Уровень насилия снизился, в Могадишо стало спокойнее, новое руководство вернулось в столицу, и люди начали, пока еще нерешительно, возвращаться к себе домой. |
State leadership, inheritance customs, kinship structures, ethnicity and national ideology, as well as the level of development of the legal and institutional framework supporting commercial activity may influence enterprise groups in different environments. |
В зависимости от ситуации воздействие на предпринимательские группы могут оказывать государственное руководство, традиции наследования, структура родственных связей, национальная специфика и государственная идеология, а также уровень развития правовой и институциональной основы коммерческой деятельности. |
At the same time, it is critical that the Haitian leadership reach out to the private sector and take the additional regulatory measures needed to create an environment that is genuinely conducive to business. |
В то же время критически важно, чтобы гаитянское руководство учитывало интересы частного сектора и принимало дополнительные регулятивные меры, необходимые для создания обстановки, которая действительно способствует деловой активности. |
Member States should take advantage of the capacities of international entities that are active in fields relating to the environment to provide the intellectual leadership needed for building a strong scientific and technical foundation for sustainable development issues. |
Государства-члены должны использовать потенциал международных организаций, занимающихся проблемами окружающей среды и способными осуществлять интеллектуальное руководство, необходимое для создания мощной научно-технической базы с целью решения вопросов устойчивого развития. |
To ensure the mobilization and sustainability of national capacities, including the institutional leadership necessary for national coordination and the effectiveness of capacity-building activities; |
е) обеспечить мобилизацию и устойчивость национального потенциала, включая институциональное руководство, необходимое для национальной координации и обеспечения эффективности деятельности по укреплению потенциала; |
It is distressing that the Abkhaz separatist leadership, for the purpose of personal enrichment, continues to break up and plunder industrial and agricultural complexes and vend them for a pittance outside Georgia. |
Вызывает тревогу то обстоятельство, что руководство абхазского сепаратистского режима с целью личной наживы продолжает разрушать и расхищать предприятия аграрно-промышленного комплекса и распродавать их за бесценок за пределами Грузии. |
The Subcommittee expressed its appreciation to the Chairman of the Working Group for his leadership in guiding the work of the Working Group. |
Подкомитет выразил признательность Председателю Рабочей группы за умелое руководство деятельностью Рабочей группы. |
The supply function provides leadership in procurement of strategic essential commodities needed for scaling-up programme interventions, as well as critical supplies related to humanitarian interventions and provision of expertise. |
Функция снабжения обеспечивает руководство процессом поставки и закупки основных товаров и материалов, необходимых для расширения масштабов мероприятий в рамках программ, а также важнейших материалов, связанных с гуманитарными операциями и предоставлением экспертов. |
Before offering a few remarks regarding the future, allow me to express the gratitude of the Dutch Government for the exemplary leadership of Special Representative of the Secretary-General Eide in the run-up to and during the International Conference on Afghanistan in The Hague earlier this year. |
Прежде чем выказать несколько замечаний относительно будущего, я хотел бы выразить признательность нашего правительства Специальному представителю Генерального секретаря Эйде за его превосходное руководство работой в преддверии и в ходе Международной конференции по Афганистану в Гааге в начале этого года. |
At the outset, I would like to congratulate the Executive Representative of the Secretary-General on his insightful briefing today and his very effective leadership of the United Nations peacebuilding mission. |
Прежде всего я хотел бы поздравить Исполнительного представителя Генерального секретаря за исчерпывающий брифинг, с которым он сегодня выступил, и за весьма эффективное руководство деятельностью Миссии Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
The Security Council had also expressed the hope that the region and the international community could continue to rely on his moral leadership and ingenious spirit that are essential for progress towards peace in Burundi. |
Совет Безопасности выразил также надежду на то, что этот регион и международное сообщество по-прежнему смогут полагаться на его моральное руководство и дух изобретательности, которые столь необходимы для обеспечения прогресса на пути к миру в Бурунди. |
The Bougainville leadership has already agreed to arrangements for the Bougainville Constituent Assembly, which will convene to consider and adopt the draft constitution as soon as the Commission completes the final draft. |
Бугенвильское руководство уже согласовало порядок работы Конституционного собрания Бугенвиля, которое соберется для рассмотрения и принятия проекта конституции, как только эта Комиссия завершит работу над окончательным проектом. |
I am fully confident that your skilful and able leadership, as well as your vast experience of disarmament and other international issues, will lead us to a successful conclusion of our deliberations. |
Я полностью убежден в том, что Ваше умелое и опытное руководство, а также обширный опыт в области разоружения и международных вопросов обеспечат успешные результаты в нашей работе. |
That demonstrates that the leadership and the political and material support of the Council and the international community are among the determining factors in dealing with complex crises. |
Это показывает, насколько важны в урегулировании этого сложного кризиса такие определяющие факторы, как руководство, а также политическая и материальная поддержка Совета и международного сообщества. |
When the Peace and Reconciliation Agreement was signed in Arusha on 28 August 2000, two essential issues remained to be resolved: the ceasefire and the leadership of the transition. |
При подписании 28 августа 2000 года Арушского соглашения о мире и примирении оставались нерешенными два важных вопроса: прекращение огня и руководство в переходный период. |
It is significant to note at the same time that, realizing the urgency and seriousness of the veterans issue, the Timorese leadership immediately took initiatives to address the grievances of former resistance members. |
В то же время важно отметить, что руководство Тимора, осознавая насущность и серьезность проблемы ветеранов, незамедлительно выступило с инициативами, направленными на удовлетворение требований бывших членов движения сопротивления. |
Therefore, we would like to call upon the international community to prod the Greek Cypriot leadership into adapting a fresh approach that would be conducive to reconciliation rather than fomenting hostility and tension in the island. |
Поэтому мы хотели бы призвать международное сообщество побудить руководство киприотов-греков к принятию нового подхода, который способствовал бы примирению, а не нагнетанию враждебности и напряженности на острове. |
The Deputy Special Representative as the head of the UNMIK Civil Administration pillar, as well as the Administrator of 15 JIAS departments, provides overall leadership, translates the policy goals set out in Security Council resolution 1244 into operations and performs oversight. |
Заместитель Специального представителя как глава гражданской администрации МООНК, а также администратор 15 департаментов Совместной временной административной структуры обеспечивает общее руководство, претворяет политические цели, поставленные в резолюции 1244 Совета Безопасности, в конкретные действия и осуществляет надзор. |
At least, the leadership of one of Kosovo's largest political parties, the Kosovo Democratic Party, has decided to withdraw from the Interim Administrative Council. |
По крайней мере, руководство одной из крупнейших политических партий Косово, Демократической партии Косово приняло решение выйти из Временного административного совета. |
We hope the Kosovo leadership will, in active cooperation with UNMIK, make further efforts in the areas mentioned above in order to effectively enhance trust and reconciliation among the communities, which will in turn lay down a solid foundation for their harmonious coexistence. |
Мы надеемся на то, что косовское руководство, при активном сотрудничестве с МООНК, приложит дальнейшие усилия в вышеупомянутых областях для эффективного укрепления доверия и примирения между общинами, что, в свою очередь, заложит прочную основу их гармоничного сосуществования. |