I trust in your able and accommodating leadership at this most challenging time when we have to bring about the smooth start of the deliberations of the Conference on the important issues before us. |
Я верю в ваше умелое и конструктивное руководство на этом серьезнейшем этапе, когда нам нужно обеспечить беспрепятственное начало работы Конференции над важными вопросами, стоящими перед нами. |
GPA provides global leadership, delivers technical and financial support for national AIDS programmes around the world, strengthens international AIDS research, and helps ensure a coordinated global response to the epidemic. |
ГПС обеспечивает глобальное руководство, оказывает техническую и финансовую поддержку национальным программам по СПИДу различных стран, содействует активизации международных научных исследований по проблеме СПИДа и помогает принимать согласованные меры на глобальном уровне в целях ликвидации эпидемии. |
Governments have to provide the framework of incentives, infrastructure, regulation and leadership that will enable other actors to take responsibility for their part of the chain from production to consumption and final disposal. |
Правительства должны обеспечивать необходимые условия, в том числе стимулы, инфраструктуру, регулирование и руководство, которые позволяли бы другим участникам выполнять свою ответственность на соответствующем участке цепочки, соединяющей производство с потреблением и окончательным удалением. |
However, it recognized that the situation will not be reversed by rhetoric or appeal from the United Nations or any other forum but only by enlightened political leadership supported by public opinion in donor States. |
Однако он признал, что данное положение нельзя изменить обсуждениями или обращением со стороны Организации Объединенных Наций или любых других органов; этого можно добиться лишь через осведомленное политическое руководство, поддерживаемое общественным мнением в государствах-донорах. |
I am pleased to note that the Tajik leadership has a high opinion of the foreign policy of Turkmenistan, a country with which we have a friendly relationship; that policy is aimed at building mutually beneficial relations with all interested States. |
В связи с обсуждением данного проекта мне очень приятно отметить, что таджикское руководство высоко оценивает внешнеполитический курс дружественного нам Туркменистана, направленный на строительство взаимовыгодных отношений со всеми заинтересованными государствами. |
At the same time, the Albanian political leadership levies its own taxes on the Albanian minority for running the self-proclaimed "Republic of Kosovo". |
В то же время албанское политическое руководство облагает албанское меньшинство своими собственными налогами на цели управления самопровозгласившейся "Республикой Косово". |
In that context, it is critical that the Government of Guatemala and the leadership of the URNG take action to carry out the recommendations of the Mission, which have too often remained unheeded. |
В этом контексте крайне важно, чтобы правительство Гватемалы и руководство НРЕГ приняли меры к выполнению рекомендаций Миссии, которые слишком часто игнорируются. |
This inconsistency and outright deception of their public clearly demonstrates the lack of credibility on the part of the Greek Cypriot leadership and its determination to continue to recklessly exploit this sensitive humanitarian issue for political ends. |
Такая непоследовательность и прямой обман общественности недвусмысленно свидетельствуют о том, что кипрско-греческое руководство не может пользоваться доверием и что оно преисполнено решимости продолжать беззастенчиво использовать этот деликатный гуманитарный вопрос в политических целях. |
The office of the National Counsel for the Defence of Human Rights achieved steady consolidation in the last year, a process greatly invigorated by the dynamic leadership of the Counsel herself. |
В прошлом году процесс укрепления Прокуратуры по защите прав человека осуществлялся стабильными темпами, чему в значительной степени способствовало энергичное руководство со стороны самого Омбудсмена. |
These training programmes cover a wide variety of disciplines, such as information technology, project management, agricultural development, leadership and organizational development, and the training of trainers. |
Эти учебные программы охватывают широкий спектр дисциплин, таких, как информационная технология, управление проектами, развитие сельского хозяйства, руководство и организационное развитие, а также подготовка инструкторов. |
However, socialization and negative stereotyping of women, including stereotyping through the media, affirm that power and political leadership are the domain of men. |
Однако социализация и негативные стереотипы в отношении женщин, в том числе в средствах массовой информации, подтверждают, что власть и политическое руководство являются полем деятельности мужчин. |
The Fourth Group leadership was however of the opinion that considerable further development would have been needed in the weapon design to make its weight and volume compatible with the assumed missile requirements. |
Тем не менее руководство Четвертой группы считало, что потребовались бы дополнительные значительные конструкторские работы для создания конструкции оружия, с тем чтобы его вес и габариты соответствовали предполагаемым техническим характеристикам ракет. |
Again, accused persons may also be subject to amputation and branding for "sabotage of the national economy" if the Baath Party leadership at the local level, or the people's council, so determines. |
И в этом случае обвиняемые могут также подвергаться ампутации и клеймению за "подрыв народного хозяйства", если местное руководство партии Баас или народный совет принимают такое решение. |
However, on 24 April 1995, the Croatian Serb leadership closed the highway for 24 hours because of claims that the highway was not of equal benefit to the Croatian Serbs. |
Однако 24 апреля 1995 года руководство хорватских сербов на сутки закрыло автомагистраль под тем предлогом, что от нее не получают равную выгоду хорватские сербы. |
May I also avail myself of this opportunity to convey through you, Sir, our appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Karel Kovanda of the Czech Republic, for the able leadership he provided to the Council last month. |
Я хотел бы также воспользоваться случаем и передать через Вас, г-н Председатель, нашу признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Карелу Кованде (Чешская Республика) за умелое руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Unfortunately, the Croatian leadership is pursuing the same policy today and is not only not punished but not even condemned. |
К сожалению, в наши дни хорватское руководство проводит ту же политику, при этом оно не только не несет наказания, но даже не подвергается осуждению. |
The international community should insist that the Bosnian Serb leadership give full cooperation to all relevant international mechanisms in order that these events may be thoroughly investigated and the truth established. |
Международное сообщество должно добиться того, чтобы руководство боснийских сербов оказало всестороннее содействие всем соответствующим международным механизмам, с тем чтобы можно было обеспечить тщательное расследование этих событий и установление истины. |
With your wealth of experience and background of active participation in the work of this Committee, I am sure that the Department will benefit from your strong support and valuable leadership. |
Учитывая Ваш богатый опыт и многолетнее активное участие в деятельности Комитета, я выражаю уверенность, что Ваша твердая поддержка и мудрое руководство принесут большую пользу Департаменту. |
These appointments reflect a batch of carefully selected individuals who are expected to strengthen the management of country offices and enable UNDP to provide more effective leadership in the coordination of United Nations operational activities. |
При назначении этих сотрудников осуществлялся тщательный отбор отдельных лиц, кандидатов, благодаря чему следует ожидать усиления руководящего звена в национальных отделениях, что позволит ПРООН более эффективно обеспечивать руководство и координацию оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Allow me to also thank Prime Minister Brundtland and Prime Minister Bhutto for their leadership and their contributions to the world's efforts to deal with this vital issue. |
Позвольте мне также поблагодарить премьер-министра Брундтланд и премьер-министра Бхутто за их руководство и их вклад в мировые усилия по рассмотрению этого жизненно важного вопроса. |
Finally, the observer countries exhort the Government of Angola and the leadership of UNITA to fulfil understandings prior to the formal signature of the Lusaka Protocol to create a favourable climate for its full application. |
Наконец, страны-наблюдатели настоятельно призывают правительство Анголы и руководство УНИТА действовать в соответствии с достигнутыми договоренностями еще до официального подписания Лусакского протокола, чтобы создать благоприятные условия для его полного осуществления. |
The Abkhaz leadership continues to proclaim, on television and radio in Sukhumi, as it did also to the technical planning team when it visited the area in February, that its objective is independence. |
Абхазское руководство по-прежнему заявляет по телевидению и радио в Сухуми, как оно заявило и технической группе по планированию, когда та посетила этот район в феврале, о том, что его целью является независимость. |
Indeed, during the consideration of the question of the police, the Government as well as the UNITA leadership manifested their determination to resolve this problem, whose solution was crucial for the continuation of the talks. |
В ходе рассмотрения вопроса о полиции правительство, а также руководство УНИТА проявили свою твердую решимость урегулировать эту проблему, решение которой является исключительно важным для продолжения переговоров. |
But the interim cease-fire is not a political settlement, and UNPROFOR is held responsible by both the Croatian Government and the Serb leadership in Knin for not implementing their very different views of its mandate. |
Однако временное прекращение огня не является политическим урегулированием, и хорватское правительство и сербское руководство в Книне возлагают на СООНО ответственность за невыполнение ими мандата, в отношении которого они придерживаются весьма отличающихся друг от друга точек зрения. |
ECA exercises team leadership and responsibility for coordination and cooperation at the regional level in the implementation of the programme and the Department of Public Information is responsible for a special programme highlighting Africa's economic concerns. |
ЭКА осуществляет общее руководство и несет ответственность за координацию и сотрудничество на региональном уровне в осуществлении программы, а Департамент общественной информации отвечает за осуществление специальной программы, освещающей экономические проблемы Африки. |